Alquran english Ali ‘Imran 92 (arabic: سورة آل عمران) revealed Medinan surah Ali ‘Imran (Family of imran) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Ali ‘Imran 92 image and TransliterationLan tanaloo albirra hatta tunfiqoo mimma tuhibboona wama tunfiqoo min shayin fainna Allaha bihi AAaleemun
Quran surah Ali ‘Imran 92 in arabic text
لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّىٰ تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ ۚ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ
Quran surah Ali ‘Imran 92 in english translation
Sahih International(3:92) Never will you attain the good [reward] until you spend [in the way of Allah] from that which you love. And whatever you spend – indeed, Allah is Knowing of it.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(3:92) By no means shall you attain Al-Birr (piety, righteousness, etc; it means here Allah’s Reward, i.e. Paradise), unless you spend (in Allah’s Cause) of that which you love; and whatever of good you spend, Allah knows it well.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(3:92) Ye will not attain unto piety until ye spend of that which ye love. And whatsoever ye spend, Allah is Aware thereof.
Abdullah Yusuf Ali(3:92) By no means shall ye attain righteousness unless ye give (freely) of that which ye love; and whatever ye give, of a truth Allah knoweth it well.
Mohammad Habib Shakir(3:92) By no means shall you attain to righteousness until you spend (benevolently) out of what you love; and whatever thing you spend, Allah surely knows it.
Dr. Ghali(3:92) You will never attain benignancy until you expend of whatever you love; and whatever thing you expend, then surely Allah is Ever-Knowing of it.
Ali Unal(3:92) You will never be able to attain godliness and virtue until you spend of what you love (in Gods cause or to provide sustenance for the needy). Whatever you spend, God has full knowledge of it.
Amatul Rahman Omar(3:92) Never shall you attain the highest state of virtue unless you spend (in the cause of Allâh) out of that which you love
Literal(3:92) You will never/not obtain the righteousness/charitability until you spend from what you love/like, and what you spend from a thing, so then God (is) with it knowledgeable.
Ahmed Ali(3:92) You will never come to piety unless you spend of things you love; and whatever you spend is known to God.
A. J. Arberry(3:92) You will not attain piety until you expend of what you love; and whatever thing you expend, God knows of it.
Abdul Majid Daryabadi(3:92) O Ye shall not attain unto virtue until ye expend of that which ye love; and whatsoever ye expend, verily Allah Is thereof Knower.
Maulana Mohammad Ali(3:92)-
Muhammad Sarwar(3:92) You can never have extended virtue and righteousness unless you spend part of what you dearly love for the cause of God. God knows very well whatever you spend for His cause.
Hamid Abdul Aziz(3:92) All food was lawful to the children of Israel save what Israel made unlawful to itself before the Torah was revealed. Say, “Bring the Torah and recite it, if you speak the truth.”
Faridul Haque(3:92) You can never attain virtue until you spend in Allah´s cause the things you love
Talal Itani(3:92) You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish. Whatever you give away, God is aware of it.
Ahmed Raza Khan(3:92) You can never attain virtue until you spend in Allah’s cause the things you love; and Allah is Aware of whatever you spend.
Wahiduddin Khan(3:92) Never will you attain to righteousness unless you spend for the cause of God out of what you cherish; and whatever you spend is known to God.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(3:92) By no means shall you attain Al-Birr, unless you spend of that which you love; and whatever of good you spend, Allah knows it well.
Ali Quli Qarai(3:92) You will never attain piety until you spend out of what you hold dear, and whatever you may spend of anything, Allah indeed knows it.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(3:92) You shall not attain righteousness until you spend of what you love. Whatever you spend is known to Allah. That is translated surah Ali ‘Imran ayat 92 (QS 3: 92) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Ali `Imran 91 -(QS 3: 92)-Next to Ali `Imran 93QS 3ayat button