Quran surah Ali ‘Imran 174 (QS 3: 174) in arabic and english translation

Alquran english Ali ‘Imran 174 (arabic: سورة آل عمران) revealed Medinan surah Ali ‘Imran (Family of imran) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Ali ‘Imran is 3 surah (chapter) of the Quran, with 200 verses (ayat). this is QS 3:174 english translate.

Quran surah Ali ‘Imran 174 image and Transliteration

quran image Ali 'Imran174 Fainqalaboo biniAAmatin mina Allahi wafadlin lam yamsashum sooon waittabaAAoo ridwana Allahi waAllahu thoo fadlin AAatheemin  

Quran surah Ali ‘Imran 174 in arabic text

فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ

Quran surah Ali ‘Imran 174 in english translation

Sahih International

(3:174) So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(3:174) So they returned with Grace and Bounty from Allah. No harm touched them; and they followed the good Pleasure of Allah. And Allah is the Owner of Great Bounty.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(3:174) So they returned with grace and favour from Allah, and no harm touched them. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is of Infinite Bounty.

Abdullah Yusuf Ali

(3:174) And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah is the Lord of bounties unbounded.

Mohammad Habib Shakir

(3:174) So they returned with favor from Allah and (His) grace, no evil touched them and they followed the pleasure of Allah; and Allah is the Lord of mighty grace.

Dr. Ghali

(3:174) So they turned over (Or: turned around) with favor from Allah and (His) Grace; no odious (disadvantage) did touch them; and they followed closely the all-blessed Satisfaction of Allah; and Allah is The of Owner of magnificent Grace.

Ali Unal

(3:174) So they returned with favor and bounty from God, having suffered no harm. They strove after God’s good pleasure by acting in the way He approved of. God is of tremendous grace and bounty.

Amatul Rahman Omar

(3:174) Hence they returned with a mighty blessing from Allâh and a great bounty. They suffered no harm whatsoever, and they followed the good pleasure of Allâh. Indeed, Allâh is the Possessor of great bounty.

Literal

(3:174) So they turned/returned with a blessing/goodness from God and a grace/favour, (and) bad/evil did not touch them, and they followed God`s acceptance/approval , and God (is owner) of great grace/favour.

Ahmed Ali

(3:174) And returned with God’s favour and grace without harm, for they attended the pleasure of God; and great is the benevolence of God.

A. J. Arberry

(3:174) So they returned with blessing and bounty from God, untouched by evil; they followed the good pleasure of God; and God is of bounty abounding.

Abdul Majid Daryabadi

(3:174) They then returned with a favour from Allah and His grace: no evil touched them: and they followed Allah’s pleasure and Allah is Owner of mighty grace.

Maulana Mohammad Ali

(3:174)-

Muhammad Sarwar

(3:174) They returned with the favors and the bounties of God untouched by evil and followed by the pleasure of God. God’s favor is great.

Hamid Abdul Aziz

(3:174) It is only Satan who frightens his friends. Fear them not, but fear Me, if you be true believers.

Faridul Haque

(3:174) So they returned with the favour and munificence from Allah, in that no harm reached them

Talal Itani

(3:174) So they came back with grace from God, and bounty, and no harm having touched them. They pursued what pleases God. God possesses immense grace.

Ahmed Raza Khan

(3:174) So they returned with the favour and munificence from Allah, in that no harm reached them; they followed what pleased Allah; and Allah is Extremely Munificent.

Wahiduddin Khan

(3:174) They returned home with God’s favour and blessings, without having been touched by evil; for they pursued God’s pleasure. And God’s bounty is infinite.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(3:174) So they returned with grace and bounty from Allah. No harm touched them; and they followed the pleasure of Allah. And Allah is the Owner of great bounty.

Ali Quli Qarai

(3:174) So they returned with Allah’s blessing and grace, untouched by any harm. They pursued the pleasure of Allah, and Allah is dispenser of a great grace.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(3:174) So, they returned with the Favor and Bounty of Allah so evil did not touch them. They followed the pleasure of Allah, and Allah is of Great Bounty.   That is translated surah Ali ‘Imran ayat 174 (QS 3: 174) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Ali `Imran 173 -(QS 3: 174)-Next to Ali `Imran 175

QS 3ayat button

Leave a Reply