(56:62) And you have already known the first creation, so will you not remember?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(56:62) And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember or take heed?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(56:62) And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
Abdullah Yusuf Ali
(56:62) And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
Mohammad Habib Shakir
(56:62) And certainly you know the first growth, why do you not then mind?
Dr. Ghali
(56:62) And indeed you have already known the earliest bringing into being; (if) had you (known), you would have been mindful!
Ali Unal
(56:62) For certain you know the first creation (how you are brought into the world), then should you not reflect on (and anticipate the second creation)?
Amatul Rahman Omar
(56:62) And you certainly know of the first evolution. Then, why do you not reflect?
Literal
(56:62) And you had (E) known the creation/origination , the first/beginning, so if only you mention/remember ?
Ahmed Ali
(56:62) You have known the first creation, then why do you not reflect?
A. J. Arberry
(56:62) You have known the first growth; so why will you not remember?
Abdul Majid Daryabadi
(56:62) And assuredly ye have fully known the first Production Wherefore heed ye not?
Maulana Mohammad Ali
(56:62)-
Muhammad Sarwar
(56:62) You certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed?
Hamid Abdul Aziz
(56:62) And certainly you know the first growth, why do you not then reflect?
Faridul Haque
(56:62) And you have indeed learnt about the first creation, so why do you not ponder?
Talal Itani
(56:62) You have known the first formation; if only you would remember.
Ahmed Raza Khan
(56:62) And you have indeed learnt about the first creation, so why do you not ponder?
Wahiduddin Khan
(56:62) You have certainly known the first creation. Why, then, do you not take heed?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(56:62) And indeed, you have already known the first form of creation, why then do you not remember
Ali Quli Qarai
(56:62) Certainly you have known the first genesis, then why do you not take admonition?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(56:62) You have surely known of the first creation. Why then, will you not remember!
That is translated surah Al Waqi’ah ayat 62 (QS 56: 62) in arabic and english text, may be useful.