Alquran english Al Waqi’ah 91 (arabic: سورة الواقيـة) revealed Meccan surah Al Waqi’ah (The Inevitable) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Waqi’ah 91 image and TransliterationFasalamun laka min ashabi alyameeni
Quran surah Al Waqi’ah 91 in arabic text
فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Quran surah Al Waqi’ah 91 in english translation
Sahih International(56:91) Then [the angels will say], “Peace for you; [you are] from the companions of the right.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(56:91) Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for (you as you are from) those on the Right Hand.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(56:91) Then (the greeting) “Peace be unto thee” from those on the right hand.
Abdullah Yusuf Ali(56:91) (For him is the salutation), “Peace be unto thee”, from the Companions of the Right Hand.
Mohammad Habib Shakir(56:91) Then peace to you from those on the right hand.
Dr. Ghali(56:91) Then (it will be said), “Peace be upon you; (you are) one of the companions of the Right.”
Ali Unal(56:91) Then “Peace be upon you” (will be what you will always hear) from the people of the Right.
Amatul Rahman Omar(56:91) Then (it will be said to him,) `Peace be upon you ever, (O you) of the blessed people!´
Literal(56:91) So greeting/peace (is) for you from the right (hands`) owners/company/friends.
Ahmed Ali(56:91) There will be the salutation by those of the right hand: “Peace on you.
A. J. Arberry(56:91) Peace be upon thee, Companion of the Right!’
Abdul Majid Daryabadi(56:91) Then: peace Unto thee, for thou art of those on the right hand.
Maulana Mohammad Ali(56:91)-
Muhammad Sarwar(56:91) it will be with the people of the right hand, living in peace and security.
Hamid Abdul Aziz(56:91) Then (the salutation) “Peace to you from the companions of the Right Hand.
Faridul Haque(56:91) Then upon you is the greetings of peace (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), from those on the right.
Talal Itani(56:91) Then, Peace upon you, from those on the Right.
Ahmed Raza Khan(56:91) Then upon you is the greetings of peace (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), from those on the right.
Wahiduddin Khan(56:91) he will be greeted with, “Peace be to you,” by those on the Right.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(56:91) Then Salam (peace) to you from those on the right.
Ali Quli Qarai(56:91) then [he will be told,] Peace be on you, from the People of the Right Hand!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(56:91) (he will be greeted with): ‘Peace be upon you, Companion of the Right’ That is translated surah Al Waqi’ah ayat 91 (QS 56: 91) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Waqi`ah 90 -(QS 56: 91)-Next to Al Waqi`ah 92QS 56ayat button