Alquran english Al Mutaffifin 26 (arabic: سورة المطـفـفين) revealed Meccan surah Al Mutaffifin (The Dealers in Fraud) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Mutaffifin 26 image and TransliterationKhitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona
Quran surah Al Mutaffifin 26 in arabic text
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
Quran surah Al Mutaffifin 26 in english translation
Sahih International(83:26) The last of it is musk. So for this let the competitors compete.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(83:26) The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).
Mohammed Marmaduke William Pickthall(83:26) Whose seal is musk – for this let (all) those strive who strive for bliss –
Abdullah Yusuf Ali(83:26) The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:
Mohammad Habib Shakir(83:26) The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire.
Dr. Ghali(83:26) Whose sealing is musk; for this then let the competitors compete-
Ali Unal(83:26) Its seal is a fragrance of musk. And to that (blessing of Paradise), then, let all those who aspire (to things of high value) aspire as if in a race (with each other).
Amatul Rahman Omar(83:26) (Even) the sealing and dregs of which will have flavour of musk, so to this (noble end) let (all) the aspirants aspire.
Literal(83:26) Its end/conclusion (is) musk/fragrance, and in (for) that so the competitors/rivals should compete/rival.
Ahmed Ali(83:26) With a sealing of musk, which those who aspire for the best should desire, —
A. J. Arberry(83:26) whose seal is musk — so after that let the strivers strive —
Abdul Majid Daryabadi(83:26) The seal thereof will be of musk and to this end let the aspirers aspire –
Maulana Mohammad Ali(83:26)-
Muhammad Sarwar(83:26) which have the fragrance of musk. This is the kind of place for which one should really aspire.
Hamid Abdul Aziz(83:26) The sealing of it is with musk; and for that let the aspirers aspire.
Faridul Haque(83:26) Its seal is upon musk
Talal Itani(83:26) Whose seal is muskthis is what competitors should compete for.
Ahmed Raza Khan(83:26) Its seal is upon musk; and for this should those who crave be eager.
Wahiduddin Khan(83:26) its seal will be of musk — for this let the aspirants aspire —
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(83:26) Sealed with musk, and for this let those strive who want to strive.
Ali Quli Qarai(83:26) whose seal is muskfor such let the viers vie
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(83:26) its seal is musk, for this let the competitors compete; That is translated surah Al Mutaffifin ayat 26 (QS 83: 26) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Mutaffifin 25 -(QS 83: 26)-Next to Al Mutaffifin 27QS 83ayat button