Al Mutaffifin
Quran english Al Mutaffifin 36
هل ثوب الكفار ما كانوا يفعلون Hal thuwwiba alkuffaru ma kanooyafAAaloon Sahih International Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do? Muhsin Khan Are not the disbelievers paid (fully) for what they used to do? Pickthall Are ...
Quran english Al Mutaffifin 35
على الأرائك ينظرون AAala al-ara-iki yanthuroon Sahih International On adorned couches, observing. Muhsin Khan On (high) thrones, looking (at all things). Pickthall On high couches, gazing. Yusuf Ali On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things). Shakir On thrones, ...
Quran english Al Mutaffifin 34
فاليوم الذين آمنوا من الكفار يضحكون Falyawma allatheena amanoomina alkuffari yadhakoon Sahih International So Today those who believed are laughing at the disbelievers, Muhsin Khan But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers Pickthall This day ...
Quran english Al Mutaffifin 33
وما أرسلوا عليهم حافظين Wama orsiloo AAalayhim hafitheen Sahih International But they had not been sent as guardians over them. Muhsin Khan But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers). Pickthall Yet they were not sent as ...
Quran english Al Mutaffifin 32
وإذا رأوهم قالوا إن هؤلاء لضالون Wa-itha raawhum qaloo inna haola-iladalloon Sahih International And when they saw them, they would say, “Indeed, those are truly lost.” Muhsin Khan And when they saw them, they said: “Verily! These have indeed gone astray!” Pickthall And ...
Quran english Al Mutaffifin 31
وإذا انقلبوا إلى أهلهم انقلبوا فكهين Wa-itha inqalaboo ila ahlihimuinqalaboo fakiheen Sahih International And when they returned to their people, they would return jesting. Muhsin Khan And when they returned to their own people, they would return jesting; Pickthall And when they returned ...
Quran english Al Mutaffifin 30
وإذا مروا بهم يتغامزون Wa-itha marroo bihim yataghamazoon Sahih International And when they passed by them, they would exchange derisive glances. Muhsin Khan And whenever they passed by them, used to wink one to another (in mockery); Pickthall And wink one to another ...
Quran english Al Mutaffifin 29
إن الذين أجرموا كانوا من الذين آمنوا يضحكون Inna allatheena ajramoo kanoomina allatheena amanoo yadhakoon Sahih International Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed. Muhsin Khan Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh ...
Quran english Al Mutaffifin 28
عينا يشرب بها المقربون AAaynan yashrabu biha almuqarraboon Sahih International A spring from which those near [to Allah ] drink. Muhsin Khan A spring whereof drink those nearest to Allah. Pickthall A spring whence those brought near (to Allah) drink. Yusuf Ali A ...
Quran english Al Mutaffifin 27
ومزاجه من تسنيم Wamizajuhu min tasneem Sahih International And its mixture is of Tasneem, Muhsin Khan It (that wine) will be mixed with Tasnim. Pickthall And mixed with water of Tasnim, Yusuf Ali With it will be (given) a mixture of Tasnim: Shakir ...
Quran english Al Mutaffifin 26
ختامه مسك وفي ذلك فليتنافس المتنافسون Khitamuhu miskun wafee thalikafalyatanafasi almutanafisoon Sahih International The last of it is musk. So for this let the competitors compete. Muhsin Khan The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let ...
Quran english Al Mutaffifin 25
يسقون من رحيق مختوم Yusqawna min raheeqin makhtoom Sahih International They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed. Muhsin Khan They will be given to drink pure sealed wine. Pickthall They are given to drink of a pure wine, sealed, ...
Quran english Al Mutaffifin 24
تعرف في وجوههم نضرة النعيم TaAArifu fee wujoohihim nadrata annaAAeem Sahih International You will recognize in their faces the radiance of pleasure. Muhsin Khan You will recognise in their faces the brightness of delight. Pickthall Thou wilt know in their faces the radiance ...
Quran english Al Mutaffifin 23
على الأرائك ينظرون AAala al-ara-iki yanthuroon Sahih International On adorned couches, observing. Muhsin Khan On thrones, looking (at all things). Pickthall On couches, gazing, Yusuf Ali On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things): Shakir On thrones, they shall ...
