(18:37) His companion said to him while he was conversing with him, “Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:37) His companion said to him, during the talk with him: “Do you disbelieve in Him Who created you out of dust (i.e. your father Adam), then out of Nutfah (mixed semen drops of male and female discharge), then fashioned you into a man?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:37) His comrade, when he (thus) spake with him, exclaimed: Disbelievest thou in Him Who created thee of dust, then of a drop (of seed), and then fashioned thee a man?
Abdullah Yusuf Ali
(18:37) His companion said to him, in the course of the argument with him: “Dost thou deny Him Who created thee out of dust, then out of a sperm-drop, then fashioned thee into a man?
Mohammad Habib Shakir
(18:37) His companion said to him while disputing with him: Do you disbelieve in Him Who created you from dust, then from a small seed, then He made you a perfect man?
Dr. Ghali
(18:37) His companion said to him, as he was conversing with him, “Do you disbelieve in Him Who created you of dust, thereafter of a sperm (drop), thereafter molded you as a man?
Ali Unal
(18:37) His companion said to him, while he was arguing with him: “Do you (expressing such ingratitude) disbelieve in Him Who created you from earth, then out of a mere drop of seminal fluid, then fashioned you into a perfect man?
Amatul Rahman Omar
(18:37) His companion said to him, while he was arguing with him, `Do you disbelieve in Him Who created you (first) from dust and then from a sperm drop, then He fashioned you into a (perfect) man.
Literal
(18:37) His companion/friend said to him and he is discussing/debating with him: “Did you disbelieve with Who created you from dust/earth then from a drop/male`s or females` secretion , then He straightened you (into) a man?”
Ahmed Ali
(18:37) Disputing with him, his companion said: “Do you disbelieve in Him who created you from dust, then a drop of semen, then formed you into a man?
A. J. Arberry
(18:37) Said his fellow, as he was conversing with him, ‘What, disbelievest thou in Him who created thee of dust, then of a sperm-drop, then shaped thee as a man?
Abdul Majid Daryabadi
(18:37) His fellow said unto him, while he spake with him: hast thou disbelieved in Him Who created thee of dust, then of a sperm, and formed thee a man?
Maulana Mohammad Ali
(18:37)-
Muhammad Sarwar
(18:37) His friend said to him, “How can you disbelieve in the One who turned clay into sperm out of which He created you?
Hamid Abdul Aziz
(18:37) And I think not that the Hour (of Judgment) will ever come; and even if I be sent back unto my Lord, I shall surely find something even better in exchange.”
Faridul Haque
(18:37) His companion debating with him answered, “What! You disbelieve in Him Who has created you from dust, then from a drop of liquid, and then created you as a complete man?”
Talal Itani
(18:37) His friend said to him, as he conversed with him, Are you being ungrateful to Him who created you from dust, then from a sperm-drop, then evolved you into a man?
Ahmed Raza Khan
(18:37) His companion debating with him answered, What! You disbelieve in Him Who has created you from dust, then from a drop of liquid, and then created you as a complete man?
Wahiduddin Khan
(18:37) His companion replied, in the course of their discussion, “Do you deny Him who created you from dust, from a small drop of fluid, then formed you into a man?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:37) His companion said to him during his discussion: “Do you disbelieve in Him Who created you out of dust, then out of Nutfah, then fashioned you into a man”
Ali Quli Qarai
(18:37) His companion said to him, as he conversed with him: Do you disbelieve in Him who created you from dust, then from a drop of [seminal] fluid, then fashioned you as a man?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:37) His companion said, during his conversation with him: ‘What, do you disbelieve in Him who created you from dust, then from a spermdrop, and then fashioned you into a man!
That is translated surah Al kahf ayat 37 (QS 18: 37) in arabic and english text, may be useful.