(72:8) And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(72:8) And we have sought to reach the heaven; but found it filled with stern guards and flaming fires.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(72:8) And (the Jinn who had listened to the Qur’an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors.
Abdullah Yusuf Ali
(72:8) And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.
Mohammad Habib Shakir
(72:8) And that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars.
Dr. Ghali
(72:8) And that we contacted the heaven, yet we found it filled with very strict guards and flaming (meteors).
Ali Unal
(72:8) But now when we sought to reach heaven, we found it filled with stern guards and flaming fires (shooting-stars).
Amatul Rahman Omar
(72:8) And we (- the non-Arab Jews, the jinn who had listened to the Qur´ân, as diviners and astrologers) had primarily sought to probe the secrets of space above but we found it teeming with strong guards and shooting stars (a phenomenon which generally occurs before the advent of a divine Reformer).
Literal
(72:8) `And that we, we touched the sky/space, so we found it filled (with) strong guards, and all lights from a fire source/stars/planets (shooting stars) .`
Ahmed Ali
(72:8) We sought to pry into the secrets of the heavens, but found it full of fierce guards and shooting flames.
A. J. Arberry
(72:8) And we stretched towards heaven, but we found it filled with terrible guards and meteors.
Abdul Majid Daryabadi
(72:8) And we sought to reach the heaven; then we found it filled with a strong guard and darting meteors.
Maulana Mohammad Ali
(72:8)-
Muhammad Sarwar
(72:8) We went near the heavens but found it to be full of strong guards and shooting flames.
Hamid Abdul Aziz
(72:8) “And we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming fires (or meteors).
Faridul Haque
(72:8) And we reached the sky, so we found it strongly guarded and filled with comets.
Talal Itani
(72:8) We probed the heaven, and found it filled with stern guards and projectiles.
Ahmed Raza Khan
(72:8) And we reached the sky, so we found it strongly guarded and filled with comets.
Wahiduddin Khan
(72:8) We sought to reach heaven, but found it filled with strong guards and flames —
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(72:8) `And we have sought to reach the heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.’
Ali Quli Qarai
(72:8) Indeed we made for the heaven and found it full of mighty sentries and flames.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(72:8) (The jinn continued saying): “We made our way towards heaven, but we found it filled with stern guards and a flame.
That is translated surah Al Jinn ayat 8 (QS 72: 8) in arabic and english text, may be useful.