(72:14) And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim – those have sought out the right course.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(72:14) And of us some are Muslims (who have submitted to Allah, after listening to this Quran), and of us some are Al-Qasitun (disbelievers those who have deviated from the Right Path)’. And whosoever has embraced Islam (i.e. has become a Muslim by submitting to Allah), then such have sought the Right Path.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(72:14) And there are among us some who have surrendered (to Allah) and there are among us some who are unjust. And whoso hath surrendered to Allah, such have taken the right path purposefully.
Abdullah Yusuf Ali
(72:14) Amongst us are some that submit their wills (to Allah), and some that swerve from justice. Now those who submit their wills – they have sought out (the path) of right conduct:
Mohammad Habib Shakir
(72:14) And that some of us are those who submit, and some of us are the deviators; so whoever submits, these aim at the right way:
(72:14) And that among us are the Muslims, and among us are the inequitable. So whoever have surrendered (to Allah), then those are they who earnestly sought rectitude.
(72:14) And among us are some who have wholly submitted to God, just as there are among us some who have deviated into disobedience to God. Whoever has submitted to God wholly, then such have sought and attained to right guidance (in belief and action).
Amatul Rahman Omar
(72:14) And some of us submit (to the will of God) while some of us are deviators (from the right course).´ (It has also been revealed to the Prophet that) those who submit (to God´s commandments) are actually those who earnestly aim at the right way and find it out
(72:14) `And that we, from us (are) the Moslems/submitters , and from us (are) the deviators/ hardened , so who submitted/surrendered , so those searched/pursued correct/right guidance.`
(72:14) Some of us have come to submission, and some of us are iniquitous.'” Those who have submitted have taken the right course;
A. J. Arberry
(72:14) And some of us have surrendered, and some of us have deviated. Those who have surrendered sought rectitude;
Abdul Majid Daryabadi
(72:14) And of us some are Muslims, and of us some are deviators. Then whosoever hath embraced Islam – such have endeavoured after a Path of rectitude.
Maulana Mohammad Ali
(72:14) And the mosques are Allah’s, so call not upon any one with Allah:
(72:14) Some of us are Muslims and some of us have deviated from the Truth. Whoever has embraced Islam has followed the right guidance.
Hamid Abdul Aziz
(72:14) “Some of us are those who have Surrendered (to Allah), and some of us are deviators. Those who have Surrender have surely taken the right path purposefully.
(72:14) And that some among us are Muslims and some are the unjust
(72:14) Among us are those who are submitting, and among us are the compromisers. As for those who have submittedit is they who pursue rectitude.
Ahmed Raza Khan
(72:14) And that some among us are Muslims and some are the unjust; and whoever has accepted Islam it is they who have thought rightly.
(72:14) Some of us are obedient while others are wrongdoers; it is the obedient who have found the right path,
(72:14) `And of us some are Muslims, and of us some are Al-Qasitun. And whosoever has embraced Islam, then such have sought the right path.’ ”
Ali Quli Qarai
(72:14) Among us some are Muslims and some of us are perverse. Those who submit [to Allah]it is they who pursue rectitude.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(72:14) Some of us have surrendered (Muslims) and some of us have deviated. Those who surrendered sought the Right Path,
That is translated surah Al Jinn ayat 14 (QS 72: 14) in arabic and english text, may be useful.