Quran surah Al Jinn 13 (QS 72: 13) in arabic and english translation

Alquran english Al Jinn 13 (arabic: سورة الجن) revealed Meccan surah Al Jinn (The Demons) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Jinn is 72 surah (chapter) of the Quran, with 28 verses (ayat). this is QS 72:13 english translate.

Quran surah Al Jinn 13 image and Transliteration

quran image Al Jinn13 Waanna lamma samiAAna alhuda amanna bihi faman yumin birabbihi fala yakhafu bakhsan wala rahaqan  

Quran surah Al Jinn 13 in arabic text

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ۖ فَمَنْ يُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا

Quran surah Al Jinn 13 in english translation

Sahih International

(72:13) And when we heard the guidance, we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(72:13) And indeed when we heard the Guidance (this Quran), we believed therein (Islamic Monotheism), and whosoever believes in his Lord shall have no fear, either of a decrease in the reward of his good deeds or an increase in punishment for his sins.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(72:13) And when we heard the guidance, we believed therein, and whoso believeth in his Lord, he feareth neither loss nor oppression.

Abdullah Yusuf Ali

(72:13) And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.

Mohammad Habib Shakir

(72:13) And that when we heard the guidance, we believed in it; so whoever believes in his Lord, he should neither fear loss nor being overtaken (by disgrace):

Dr. Ghali

(72:13) And that as soon as we heard the guidance, we believed in it; so whoever believes in his Lord, then he fears neither depreciation nor oppression.

Ali Unal

(72:13) ‘And when we heard the guidance (embodied in the Qur’an), we (immediately) believed in it. Whoever believes in his Lord has no fear of loss (of being wronged in return for his faith and for the good deeds required by faith), or disgrace.

Amatul Rahman Omar

(72:13) No sooner did we hear the guidance (contained in the Qur´ân) than we believed in it. And he who believes in His Lord does not have to fear that his reward will be reduced or injustice will be (done to him).

Literal

(72:13) `And that we, when we heard/listened (to) the guidance, we believed with (in) it, so who believes with (in) his Lord, so (he) does not fear reduction/injustice , and nor oppression/burden .`

Ahmed Ali

(72:13) So when we heard the guidance we believed in it; and he who believes in his Lord will neither fear loss nor force.

A. J. Arberry

(72:13) When we heard the guidance, we believed in it; and whosoever believes in his Lord, he shall fear neither paltriness nor vileness.

Abdul Majid Daryabadi

(72:13) And when we heard the Message of guidance, we believed therein; and whosoever believeth in his Lord, he shall fear neither diminution nor wrong.

Maulana Mohammad Ali

(72:13)-

Muhammad Sarwar

(72:13) Now that we have listened to the guidance, we believe in it. Whoever believes in his Lord does not need to fear loss or oppression.

Hamid Abdul Aziz

(72:13) “And when we heard the guidance, we believed in it (or accepted it); whoever believes in his Lord, he neither fears loss nor oppression (injustice or disgrace):

Faridul Haque

(72:13) ˜And that when we heard the guidance, we accepted faith in it

Talal Itani

(72:13) And when we heard the guidance, we believed in it. Whoever believes in his Lord fears neither loss, nor burden.

Ahmed Raza Khan

(72:13) ‘And that when we heard the guidance, we accepted faith in it; so whoever accepts faith in his Lord, has no fear – neither of any loss nor of any injustice.’

Wahiduddin Khan

(72:13) When we heard the call to guidance, we believed in it. He who believes in his Lord has no fear of loss or of injustice.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(72:13) `And indeed when we heard the Guidance, we believed therein, and whosoever believes in his Lord shall have no fear, either of a decrease in the reward of his good deeds or an increase in the punishment for his sins.’

Ali Quli Qarai

(72:13) When we heard the [message of] guidance, we believed in it. Whoever that has faith in his Lord will fear neither privation nor oppression.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(72:13) When we heard the Guidance, we believed in it, and whosoever believes in his Lord shall fear neither shortage nor injustice.   That is translated surah Al Jinn ayat 13 (QS 72: 13) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Jinn 12 -(QS 72: 13)-Next to Al Jinn 14

QS 72ayat button

Leave a Reply