(33:27) And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden. And ever is Allah, over all things, competent.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(33:27) And He caused you to inherit their lands, and their houses, and their riches, and a land which you had not trodden (before). And Allah is Able to do all things.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(33:27) And He caused you to inherit their land and their houses and their wealth, and land ye have not trodden. Allah is ever Able to do all things.
Abdullah Yusuf Ali
(33:27) And He made you heirs of their lands, their houses, and their goods, and of a land which ye had not frequented (before). And Allah has power over all things.
Mohammad Habib Shakir
(33:27) And He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and (to) a land which you have not yet trodden, and Allah has power over all things.
Dr. Ghali
(33:27) And He caused you to inherit their land, and their residences and their riches, and a land you have not trodden; and Allah has been Ever-Determiner over everything.
Ali Unal
(33:27) And He made you heirs to their lands, their habitations, and their possessions, and a land (Khaybar) on which you never yet set foot. God has indeed full power over everything.
Amatul Rahman Omar
(33:27) And He allowed you to inherit their land, their homes and their belongings. And He shall give you yet more lands (the land of Khaibar
Literal
(33:27) And He made you inherit their land and their homes/countries , and their properties/possessions , and a land you did not step on/set foot on, and God was/is on every thing capable/able.
Ahmed Ali
(33:27) And He made you inherit their lands and mansions and wealth, and a country you had not traversed before, for God has power over everything.
A. J. Arberry
(33:27) And He bequeathed upon you their lands, their habitations, and their possessions, and a land you never trod. God is powerful over everything.
Abdul Majid Daryabadi
(33:27) And He caused you to inherit their land and their houses and their riches, and land which ye have not yet trodden. And Allah is over everything ever potent.
Maulana Mohammad Ali
(33:27)-
Muhammad Sarwar
(33:27) God made you inherit their land, houses, property, and a land on which you had never walked. God has power over all things.
Hamid Abdul Aziz
(33:27) And He brought down those of the People of the Book (Jews) who supported them, from their fortresses and He cast panic into their heart; some you killed and some you took captive.
Faridul Haque
(33:27) And He bequeathed you their lands and their houses and their wealth, and land that you have not yet set foot upon
Talal Itani
(33:27) And He made you inherit their land, and their homes, and their possessions, and a region you have never stepped on. God has power over all things.
Ahmed Raza Khan
(33:27) And He bequeathed you their lands and their houses and their wealth, and land that you have not yet set foot upon; and Allah is Able to do all things.
Wahiduddin Khan
(33:27) He made you heirs to their lands, and their houses, and their possessions and lands on which you had not set foot before. God has power over all things.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(33:27) And He caused you to inherit their lands, and their houses, and their riches, and a land which you had not trodden. And Allah is able to do all things.
Ali Quli Qarai
(33:27) He bequeathed you their land, their houses and their possessions, and a territory you had not trodden, and Allah has power over all things.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(33:27) He made you inheritors of their land, their houses, and their possessions, and another land on which you had never set foot before. Truly, Allah is Powerful over everything.
That is translated surah Al Ahzab ayat 27 (QS 33: 27) in arabic and english text, may be useful.