(33:26) And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party you killed, and you took captive a party.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(33:26) And those of the people of the Scripture who backed them (the disbelievers) Allah brought them down from their forts and cast terror into their hearts, (so that) a group (of them) you killed, and a group (of them) you made captives.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(33:26) And He brought those of the People of the Scripture who supported them down from their strongholds, and cast panic into their hearts. Some ye slew, and ye made captive some.
Abdullah Yusuf Ali
(33:26) And those of the People of the Book who aided them – Allah did take them down from their strongholds and cast terror into their hearts. (So that) some ye slew, and some ye made prisoners.
Mohammad Habib Shakir
(33:26) And He drove down those of the followers of the Book who backed them from their fortresses and He cast awe into their hearts; some you killed and you took captive another part.
Dr. Ghali
(33:26) And He brought down (the ones) of the population of the Book (Or: Family of the Book, i.e; the Jews and christians) who backed them from their bastions, and hurled horror in their hearts; a group you killed and (another) group you (made) captive.
Ali Unal
(33:26) And He brought down from their strongholds those of the People of the Book who had supported them (the Confederates in their attack on Madinah), and cast fright in their hearts: some of them you killed, and others you took as prisoners of war.
Amatul Rahman Omar
(33:26) And He brought down from their strongholds those of the people of the Scripture (- the Jews of Madînah, the perfidious Banû Quraizâh) who had backed them (-the invading enemies). He inspired awful terror into their hearts (so much so that) some of them you were able to slay and others you could take as captives.
Literal
(33:26) And He descended those who cooperated/supported (against) them , from The Book`s people from their fortresses/strong holds , and He threw/hurled in their hearts/minds the terror/fright, a group/party you kill, and a group/party you capture/imprison.
Ahmed Ali
(33:26) He made those of the people of the Book who had helped (the tribes) descend from their forts, and filled their hearts with dread, so that you killed some and made many captive;
A. J. Arberry
(33:26) And He brought down those of the People of the Book who supported them from their fortresses and cast terror in their hearts; some you slew, some you made captive.
Abdul Majid Daryabadi
(33:26) And He brought those of the people of the Book who backed them down from their fortresses and cast into their hearts terror; a part of them ye slew, and ye made captives a part.
Maulana Mohammad Ali
(33:26)-
Muhammad Sarwar
(33:26) God brought down those among the People of the Book who had supported the confederate tribes from their castles and struck their hearts with terror. You did away with some of them and captured the others.
Hamid Abdul Aziz
(33:26) And Allah turned back the disbelievers in their rage; they did not obtain any advantage, and Allah sufficed the believers in their fight. Allah is Strong, Mighty.
Faridul Haque
(33:26) And He brought down from their forts, the People given the Book(s) who had supported them, and instilled awe into their hearts – you slay a group among them and another group you make captive.
Talal Itani
(33:26) And He brought down from their strongholds those of the People of the Book who backed them, and He threw terror into their hearts. Some of them you killed, and others you took captive.
Ahmed Raza Khan
(33:26) And He brought down from their forts, the People given the Book(s) who had supported them, and instilled awe into their hearts you slay a group among them and another group you make captive.
Wahiduddin Khan
(33:26) He brought down from their strongholds those People of the Book who supported the aggressors and filled their hearts with terror. Some of them you killed and others you took captive.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(33:26) And those of the People of the Scripture who backed them, Allah brought them down from their forts and cast terror into their hearts; a group you killed, and a group you made captives.
Ali Quli Qarai
(33:26) And He dragged down from their strongholds those who had backed them from among the People of the Book, and He cast terror into their hearts, [so that] you killed a part of them, and took captive [another] part.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(33:26) He brought down from their fortresses those who had supported them from among the People of the (Jewish) Book and cast terror into their hearts, so that some you killed and others you took captive.
That is translated surah Al Ahzab ayat 26 (QS 33: 26) in arabic and english text, may be useful.