Alquran english Al Ahzab 54 (arabic: سورة الأحزاب) revealed Medinan surah Al Ahzab (The Clans) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Ahzab is 33 surah (chapter) of the Quran, with 73 verses (ayat). this is QS 33:54 english translate.
Quran surah Al Ahzab 54 image and Transliteration
In tubdoo shayan aw tukhfoohu fainna Allaha kana bikulli shayin AAaleeman
Quran surah Al Ahzab 54 in arabic text
إِنْ تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
Quran surah Al Ahzab 54 in english translation
Sahih International
(33:54) Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(33:54) Whether you reveal anything or conceal it, verily, Allah is Ever AllKnower of everything.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(33:54) Whether ye divulge a thing or keep it hidden, lo! Allah is ever Knower of all things.
Abdullah Yusuf Ali
(33:54) Whether ye reveal anything or conceal it, verily Allah has full knowledge of all things.
Mohammad Habib Shakir
(33:54) If you do a thing openly or do it in secret, then surely Allah is Cognizant of all things.
Dr. Ghali
(33:54) In case you display anything or you conceal it, then surely Allah has been Ever-Knowing of everything.
Ali Unal
(33:54) Whether you reveal something or keep it secret, (know) that surely God has full knowledge of everything.
Amatul Rahman Omar
(33:54) (It makes little difference) whether you do a thing openly or conceal it. Allâh has full knowledge of everything.
Literal
(33:54) If you show a thing or you hide it, so then God was with every thing knowledgeable.
Ahmed Ali
(33:54) Whether you discuss a thing or conceal it, surely God has knowledge of everything.
A. J. Arberry
(33:54) Whether you reveal anything, or whether you conceal it, surely God has knowledge of everything.
Abdul Majid Daryabadi
(33:54) Whether ye disclose a thing or conceal it, verily Allah is of everything ever Knower.
Maulana Mohammad Ali
(33:54) O you who believe, enter not the houses of the Prophet unless permission is given to you for a meal, not waiting for its cooking being finished — but when you are invited, enter, and when you have taken food, disperse — not seeking to listen to talk. Surely this gives the Prophet trouble, but he forbears from you, and Allah forbears not from the truth. And when you ask of them any goods, ask of them from behind a curtain. This is purer for your hearts and their hearts. And it behoves you not to give trouble to the Messenger of Allah, nor to marry his wives after him ever. Surely this is grievous in the sight of Allah.
Muhammad Sarwar
(33:54) Whether you reveal something or hid it, God has the knowledge of all things.
Hamid Abdul Aziz
(33:54) O you who believe! Enter not the dwellings of the Prophet for a meal without waiting for the proper time, unless permission is given to you. But if you are invited, enter, and when the meal is ended, then disperse. Linger not for vain conversation; surely this gives the Prophet trouble, but he forbears from you, and Allah does not forbear from the truth. And when you ask of them (the wives) anything, ask of them from behind a curtain; this is purer for your heart and for their heart; and it does not behove you that you should cause annoyance to the Messenger of Allah, nor that you should ever marry his wives after him. Verily, this is grievous in the sight of Allah.
Faridul Haque
(33:54) Whether you disclose a thing or keep it hidden then indeed Allah knows all things.
Talal Itani
(33:54) Whether you declare a thing, or hide it, God is Aware of all things.
Ahmed Raza Khan
(33:54) Whether you disclose a thing or keep it hidden then indeed Allah knows all things.
Wahiduddin Khan
(33:54) Whether you reveal anything or hide it, God is aware of everything.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(33:54) Whether you reveal anything or conceal it, verily, Allah is Ever All-Knower of everything.
Ali Quli Qarai
(33:54) Whether you disclose anything or hide it, Allah indeed knows all things.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(33:54) Whether you reveal a thing or conceal it, Allah has knowledge of all things.
That is translated surah Al Ahzab ayat 54 (QS 33: 54) in arabic and english text, may be useful.
