(33:15) And they had already promised Allah before not to turn their backs and flee. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(33:15) And indeed they had already made a covenant with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must be answered for.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(33:15) And verily they had already sworn unto Allah that they would not turn their backs (to the foe). An oath to Allah must be answered for.
Abdullah Yusuf Ali
(33:15) And yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for.
Mohammad Habib Shakir
(33:15) And certainly they had made a covenant with Allah before, that) they would not turn (their) backs; and Allah’s covenant shall be inquired of.
Dr. Ghali
(33:15) And indeed they had already covenanted with Allah earlier, that they would not turn their backs; and a covenant with Allah will be questioned.
Ali Unal
(33:15) Yet before that they had (in swearing allegiance to Gods Messenger) made a covenant with God, that they would never turn their backs (in the face of the enemy). Covenants with God will certainly be accounted for.
Amatul Rahman Omar
(33:15) And previous to that they had made a covenant with Allâh that they would not turn (their) backs. And a covenant (made) with Allâh will have to be answered for.
Literal
(33:15) And they were had been (E) they promised God from before (they had before promised God that) they do not turn away (on) the backs/ends, and God`s promise was questioned.
Ahmed Ali
(33:15) Whereas earlier they had made a promise to God that they would never turn their backs; and a promise made to God is answerable.
A. J. Arberry
(33:15) Yet they had made covenant with God before that, that they would not turn their backs; and covenants with God shall be questioned of
Abdul Majid Daryabadi
(33:15) And arruredly they had already covenanted with Allah that they would not turn their backs; verily the covenant with Allah must be questioned about.
Maulana Mohammad Ali
(33:15)-
Muhammad Sarwar
(33:15) They had certainly promised God that they would not turn away. To promise God is certainly a (great) responsibility.
Hamid Abdul Aziz
(33:15) And if the enemy had entered upon them from the outlying parts of it, and they had been exhorted to treachery, they would certainly have done it, and they would have hesitated but little.
Faridul Haque
(33:15) And indeed before this they had agreed with Allah that they would not turn their backs
Talal Itani
(33:15) Although they had made a pledged to God, in the past, that they will not turn their backs. A pledge to God is a responsibility.
Ahmed Raza Khan
(33:15) And indeed before this they had agreed with Allah that they would not turn their backs; and the covenant of Allah will be questioned about.
Wahiduddin Khan
(33:15) They had already vowed before God that they would never turn their backs: and a vow made to God must be answered for.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(33:15) And indeed they had already made a covenant with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must be answered for.
Ali Quli Qarai
(33:15) though they had already pledged to Allah before that they would not turn their backs [to flee], and pledges given to Allah are accountable.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(33:15) Yet before that, they made a covenant with Allah never to turn their backs. And covenants with Allah shall be questioned.
That is translated surah Al Ahzab ayat 15 (QS 33: 15) in arabic and english text, may be useful.