Quran surah Al Ahzab 24 (QS 33: 24) in arabic and english translation

Alquran english Al Ahzab 24 (arabic: سورة الأحزاب) revealed Medinan surah Al Ahzab (The Clans) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al Ahzab is 33 surah (chapter) of the Quran, with 73 verses (ayat). this is QS 33:24 english translate.

Quran surah Al Ahzab 24 image and Transliteration

quran image Al Ahzab24 Liyajziya Allahu alssadiqeena bisidqihim wayuAAaththiba almunafiqeena in shaa aw yatooba AAalayhim inna Allaha kana ghafooran raheeman  

Quran surah Al Ahzab 24 in arabic text

لِيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ إِنْ شَاءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا

Quran surah Al Ahzab 24 in english translation

Sahih International

(33:24) That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(33:24) That Allah may reward the men of truth for their truth (i.e. for their patience at the accomplishment of that which they covenanted with Allah), and punish the hypocrites if He will or accept their repentance by turning to them in Mercy. Verily, Allah is OftForgiving, Most Merciful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(33:24) That Allah may reward the true men for their truth, and punish the hypocrites if He will, or relent toward them (if He will). Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

Abdullah Yusuf Ali

(33:24) That Allah may reward the men of Truth for their Truth, and punish the Hypocrites if that be His Will, or turn to them in Mercy: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Mohammad Habib Shakir

(33:24) That Allah may reward the truthful for their truth, and punish the hypocrites if He please or turn to them (mercifully); surely Allah is Forgiving, Merciful.

Dr. Ghali

(33:24) That Allah may recompense the sincere ones for their sincerity, and torment the hypocrites, in case He (so) decides, or relent towards them. Surely Allah has been Ever-Forgiving, Ever-Merciful.

Ali Unal

(33:24) In consequence God will reward the truthful ones for having been true to their covenant, and punish the hypocrites if He wills or turn to them in lenience and accept their repentance (if they repent). Surely God is All-Forgiving, All-Compassionate.

Amatul Rahman Omar

(33:24) (The Muslims were granted victory in this battle) so that Allâh may reward the truthful for their having been true (to their covenant) and that He may punish the hypocrites or turn to them in mercy whichever pleases Him. Allâh is Great Protector (against faults), Ever Merciful.

Literal

(33:24) (It is to) God to reward/reimburse the truthful with their truthfulness, and He tortures the hypocrites, if He wants or He forgives on them, that truly God was/is a forgiver, merciful.

Ahmed Ali

(33:24) That God may recompense the truthful for their truthfulness, and punish the hypocrites or relent towards them, as He will. God is surely forgiving and kind.

A. J. Arberry

(33:24) that God may recompense the truthful ones for their truthfulness, and chastise the hypocrites, if He will, or turn again unto them. Surely God is All-forgiving, All-compassionate.

Abdul Majid Daryabadi

(33:24) All this happened in order that Allah may recompense the truthful for their truth, and may punish the hypocrites if He would, or relent toward them. Verily Allah is ever Forgiving, Merciful.

Maulana Mohammad Ali

(33:24) Of the believers are men who are true to the covenant they made with Allah

Muhammad Sarwar

(33:24) God will certainly reward the truthful ones for their truthfulness and punish or pardon the hypocrites as He wishes. God is All-forgiving and All-merciful.

Hamid Abdul Aziz

(33:24) Of the believers are men who are true to the covenant which they made with Allah: so of them is he who accomplished his vow, and of them is he who yet waits, and they have not changed in the least.

Faridul Haque

(33:24) In order that Allah may reward the truthful for their truthfulness, and punish the hypocrites if He wills, or give them repentance

Talal Itani

(33:24) That God may reward the truthful for their truthfulness; and punish the hypocrites, if He wills, or pardon them. God is Forgiving and Merciful.

Ahmed Raza Khan

(33:24) In order that Allah may reward the truthful for their truthfulness, and punish the hypocrites if He wills, or give them repentance; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Wahiduddin Khan

(33:24) God will surely reward the truthful for their truthfulness and punish the hypocrites, if He so wishes, or He may accept their repentance, for God is forgiving and merciful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(33:24) That Allah may reward the men of truth for their truth, and punish the hypocrites, if He wills, or accept their repentance by turning to them. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Ali Quli Qarai

(33:24) that Allah may reward the true for their truthfulness, and punish the hypocrites, if He wishes, or accept their repentance. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(33:24) so that Allah will recompense the truthful for their truthfulness and punish the hypocrites if He will, or turn again to them. Surely, Allah is the Forgiver and the Most Merciful.   That is translated surah Al Ahzab ayat 24 (QS 33: 24) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Ahzab 23 -(QS 33: 24)-Next to Al Ahzab 25

QS 33ayat button

Leave a Reply