(44:16) The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(44:16) On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(44:16) On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish.
Abdullah Yusuf Ali
(44:16) One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution!
Mohammad Habib Shakir
(44:16) On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution.
Dr. Ghali
(44:16) Upon the Day when We will assault you with the greatest assault; surely We will be Avengers.
Ali Unal
(44:16) On the day when We will seize with the mightiest grasp. We will indeed take retribution.
Amatul Rahman Omar
(44:16) (After this respite) We shall again seize (you) with the mighty onslaught one day, then We shall inflict a sure and stern punishment.
Literal
(44:16) A day/time We violently destroy the violent attack , the greatest/biggest , that We truly are revenging/punishing.
Ahmed Ali
(44:16) The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them.
A. J. Arberry
(44:16) Upon the day when We shall assault most mightily, then We shall take Our vengeance.
Abdul Majid Daryabadi
(44:16) On the Day whereon We assault them with the greatest assault, verily We shall take vengeance.
Maulana Mohammad Ali
(44:16)-
Muhammad Sarwar
(44:16) However, We shall truly take Our revenge on the day when the great seizure takes place.
Hamid Abdul Aziz
(44:16) On the day when We will seize them with a mighty seizing, We will indeed exact retribution.
Faridul Haque
(44:16) The day when We will seize with the greatest seizure – We will indeed take revenge.
Talal Itani
(44:16) The Day when We launch the Great AssaultWe will avenge.
Ahmed Raza Khan
(44:16) The day when We will seize with the greatest seizure We will indeed take revenge.
Wahiduddin Khan
(44:16) On the Day We inflict the direst scourge upon all sinners, We will certainly exact retribution.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(44:16) On the Day when We shall strike you with the great Batshah. Verily, We will exact retribution.
Ali Quli Qarai
(44:16) The day We shall strike with the most terrible striking, We will indeed take vengeance [on them].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(44:16) But on that Day We will assault them most mightily, and then We shall revenge!
That is translated surah Ad Dukhan ayat 16 (QS 44: 16) in arabic and english text, may be useful.