(44:12) [They will say], “Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(44:12) (They will say): “Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(44:12) (Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers.
Abdullah Yusuf Ali
(44:12) (They will say:) “Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!”
Mohammad Habib Shakir
(44:12) Our Lord! remove from us the punishment; surely we are believers.
Dr. Ghali
(44:12) Our Lord, lift off from us the torment; surely, we are believers.
Ali Unal
(44:12) “Our Lord! Remove this punishment from us, for now we are true believers.”
Amatul Rahman Omar
(44:12) (Seeing this the people will cry out,) `Our Lord! rid us of this calamity, truly we will be believers.´
Literal
(44:12) (They say): “Our Lord remove/uncover (relieve) from us the torture, that we are believing.”
Ahmed Ali
(44:12) O Lord, take away this torment from us, (they will pray); “we have come to believe.”
A. J. Arberry
(44:12) O our Lord, remove Thou from us the chastisement; we are believers.’
Abdul Majid Daryabadi
(44:12) Our Lord! remove from us the torment, verily we shall become believers.
Maulana Mohammad Ali
(44:12)-
Muhammad Sarwar
(44:12) Lord, remove this torment from us for we are believers”.
Hamid Abdul Aziz
(44:12) (They pray,) “Our Lord! Remove from us the punishment; surely we are believers.”
Faridul Haque
(44:12) Thereupon they will say, O our Lord! Remove the punishment from us – we now accept faith.
Talal Itani
(44:12) Our Lord, lift the torment from us, we are believers.
Ahmed Raza Khan
(44:12) Thereupon they will say, O our Lord! Remove the punishment from us we now accept faith.
Wahiduddin Khan
(44:12) Then they will say, “Lord, relieve us from this torment, for truly we are now believers in You.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(44:12) (They will say): “Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!”
Ali Quli Qarai
(44:12) Our Lord! Remove this punishment from us. Indeed we have believed!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(44:12) Our Lord, remove this punishment from us, we are believers’
That is translated surah Ad Dukhan ayat 12 (QS 44: 12) in arabic and english text, may be useful.