(44:33) And We gave them of signs that in which there was a clear trial.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(44:33) And granted them signs in which there was a plain trial.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(44:33) And We gave them portents wherein was a clear trial.
Abdullah Yusuf Ali
(44:33) And granted them Signs in which there was a manifest trial
Mohammad Habib Shakir
(44:33) And We gave them of the communications wherein was clear blessing.
Dr. Ghali
(44:33) And We brought them (some) signs wherein there was an evident trial.
Ali Unal
(44:33) And (as a favor) We granted them many signs (miracles), in which there was a manifest trial.
Amatul Rahman Omar
(44:33) And We gave them some of the signs wherein were (placed) unmixed blessings.
Literal
(44:33) And We gave/brought them from the verses/evidences what is in it a clear/evident test.
Ahmed Ali
(44:33) And sent them tokens to bring out the best in them.
A. J. Arberry
(44:33) and gave them signs wherein there was a manifest trial.
Abdul Majid Daryabadi
(44:33) And We vouchsafed Unto them signs wherein was a manifest favour.
Maulana Mohammad Ali
(44:33)-
Muhammad Sarwar
(44:33) and sent them revelations of which some were a clear trial for them.
Hamid Abdul Aziz
(44:33) And We gave them signs wherein was a clear trial.
Faridul Haque
(44:33) And We gave them signs in which lay clear favours.
Talal Itani
(44:33) And We gave them many signs, in which was an obvious test.
Ahmed Raza Khan
(44:33) And We gave them signs in which lay clear favours.
Wahiduddin Khan
(44:33) and showed them signs in which there was a clear test.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(44:33) And granted them signs in which there was a plain trial.
Ali Quli Qarai
(44:33) and We gave them some signs in which there was a manifest test.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(44:33) And gave signs to them in which there was a clear trial.
That is translated surah Ad Dukhan ayat 33 (QS 44: 33) in arabic and english text, may be useful.