(44:22) And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(44:22) (But they were aggressive), so he [Musa (Moses)] called upon his Lord (saying): “These are indeed the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(44:22) And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk.
Abdullah Yusuf Ali
(44:22) (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: “These are indeed a people given to sin.”
Mohammad Habib Shakir
(44:22) Then he called upon his Lord: These are a guilty people.
Dr. Ghali
(44:22) These are a criminal people.
Ali Unal
(44:22) Then he called upon his Lord: “These are indeed a guilty people committed to accumulating sin.”
Amatul Rahman Omar
(44:22) Thereupon (when they denied him) he (- Moses) called to his Lord (saying), `These are a people guilty indeed.´
Literal
(44:22) So he called his Lord: “That (E) those (are) a nation (of) criminals/sinners .”
Ahmed Ali
(44:22) Then he called to his Lord: “These are a sinful people.”
A. J. Arberry
(44:22) And he called to his Lord, saying, ‘These are a sinful people.’
Abdul Majid Daryabadi
(44:22) Then he called upon his Lord. these are a people guilty.
Maulana Mohammad Ali
(44:22)-
Muhammad Sarwar
(44:22) Moses addressed his Lord, saying, “Lord, these people are sinners”.
Hamid Abdul Aziz
(44:22) Then he called upon his Lord, “These are a guilty people”.
Faridul Haque
(44:22) He therefore prayed to his Lord, These are a guilty nation!
Talal Itani
(44:22) He appealed to his Lord: These are a sinful people.
Ahmed Raza Khan
(44:22) He therefore prayed to his Lord, These are a guilty nation!
Wahiduddin Khan
(44:22) Then he cried out to his Lord, “These are sinful people.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(44:22) So he (Musa) called upon his Lord (saying): “These are indeed the people who are criminals.”
Ali Quli Qarai
(44:22) Then he invoked his Lord, [saying,] These are indeed a guilty lot.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(44:22) Then he supplicated to his Lord saying: ‘These are sinful people’
That is translated surah Ad Dukhan ayat 22 (QS 44: 22) in arabic and english text, may be useful.