(10:97) Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:97) Even if every sign should come to them, – until they see the painful torment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:97) Though every token come unto them, till they see the painful doom.
Abdullah Yusuf Ali
(10:97) Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.
Mohammad Habib Shakir
(10:97) Though every sign should come to them, until they witness the painful chastisement.
Dr. Ghali
(10:97) Though every sign may have come to them, till they see the painful torment.
Ali Unal
(10:97) Even though every proof should come to them, until they see the painful punishment.
Amatul Rahman Omar
(10:97) Till they see the grievous punishment, even though they have witnessed every (kind of) sign.
Literal
(10:97) And even if every/each verse/evidence/sign came to them, until they see/understand the torture the painful.
Ahmed Ali
(10:97) Even though all the signs came to them, not till they face the grievous punishment.
A. J. Arberry
(10:97) though every sign come to them, till they see the painful chastisement.
Abdul Majid Daryabadi
(10:97) Even though every sign should come unto them, until they hehold an afflictive torment.
Maulana Mohammad Ali
(10:97)-
Muhammad Sarwar
(10:97) until they face the most painful torment.
Hamid Abdul Aziz
(10:97) Verily, those against whom the word of your Lord has been pronounced will not believe,
Faridul Haque
(10:97) Even if every sign comes to them, until they witness the painful punishment.
Talal Itani
(10:97) Even if every sign comes to themuntil they see the painful punishment.
Ahmed Raza Khan
(10:97) Even if every sign comes to them, until they witness the painful punishment.
Wahiduddin Khan
(10:97) not even if every Sign were to come to them — until they see the painful punishment.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:97) Even if every sign should come to them, until they see the painful torment.
Ali Quli Qarai
(10:97) even though every sign were to come to them, until they sight the painful punishment.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:97) even though every sign comes to them, until they see the painful punishment.
That is translated surah Yunus ayat 97 (QS 10: 97) in arabic and english text, may be useful.