(10:41) And if they deny you, [O Muhammad], then say, “For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:41) And if they belie you, say: “For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:41) And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work. Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do.
Abdullah Yusuf Ali
(10:41) If they charge thee with falsehood, say: “My work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!”
Mohammad Habib Shakir
(10:41) And if they call you a liar, say: My work is for me and your work for you; you are clear of what I do and I am clear of what you do.
Dr. Ghali
(10:41) And in case they cry lies to you, then say, “To me is my doing, and to you is your doing. You are quit of what I do, and I am quit of whatever you do.”
Ali Unal
(10:41) If (O Messenger) they continue to deny you (regarding the Message you bring), say: “To me are accounted my deeds, and to you, your deeds. You are quit of all that I do, and I am quit of all that you do.”
Amatul Rahman Omar
(10:41) If they still cry lies to you, say (to them), `I will reap the fruit of my actions (useful or harmful as it is) and you will reap the fruit of yours. You are not to blame for what I do, and I am not responsible to account for what you do.
Literal
(10:41) And if they lied/denied you , so say: “For me (is) my deed, and for you (is) your deed, you are innocent/renouncing from what I make/do , and I am innocent/renouncing from what you make/do .”
Ahmed Ali
(10:41) If they (still) call you a liar, tell them: “For me my actions, for you yours. You are not answerable for my deeds, nor I for what you do.”
A. J. Arberry
(10:41) If they cry lies to thee, then do thou say: ‘I have my work, and you have your work; you are quit of What I do, and I am quit of what you do.’
Abdul Majid Daryabadi
(10:41) And if they belie thee, say thou: unto me my work, and unto you your work: ye are quit of that which I work and am quit of that which ye work.
Maulana Mohammad Ali
(10:41)-
Muhammad Sarwar
(10:41) If they call you a liar, tell them, “Let each one of us follow his own way. You will not be responsible for what I do and I will not be responsible for what you do”.
Hamid Abdul Aziz
(10:41) Of them are some who believe therein; and of them are some who do not believe therein; but your Lord is best aware of the corrupters.
Faridul Haque
(10:41) And if they deny you, say, “For me are my deeds, and for you are your deeds
Talal Itani
(10:41) If they accuse you of lying, say, I have my deeds, and you have your deeds. You are quit of what I do, and I am quit of what you do.
Ahmed Raza Khan
(10:41) And if they deny you, say, For me are my deeds, and for you are your deeds; you have no concern with what I do, and I have no relation with what you do.
Wahiduddin Khan
(10:41) If they should reject you, say, “My deeds are mine and your deeds are yours. You are not accountable for my actions, nor am I accountable for what you do.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:41) And if they belie you, say: “For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!”
Ali Quli Qarai
(10:41) If they deny you, say, My deeds belong to me and your deeds belong to you: you are absolved of what I do and I am absolved of what you do.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:41) If they belie you, say: ‘I have my work, you have your work. You are quit of what I do, and I am quit of what you do’
That is translated surah Yunus ayat 41 (QS 10: 41) in arabic and english text, may be useful.