(10:85) So they said, “Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:85) They said: “In Allah we put our trust. Our Lord! Make us not a trial for the folk who are Zalimun (polytheists and wrong-doing) (i.e. do not make them overpower us).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:85) They said: In Allah we put trust. Our Lord! Oh, make us not a lure for the wrongdoing folk;
Abdullah Yusuf Ali
(10:85) They said: “In Allah do we put out trust. Our Lord! make us not a trial for those who practise oppression;
Mohammad Habib Shakir
(10:85) So they said: On Allah we rely: O our Lord! make us not subject to the persecution of the unjust people:
Dr. Ghali
(10:85) Then they said, “On Allah we have put our trust. Our Lord, do not make us a temptation to the unjust people;
Ali Unal
(10:85) They invoked (verbally and by their actions): “In God we put our trust. Our Lord! Do not make us a target of persecution for the wrongdoing people!
Amatul Rahman Omar
(10:85) Thereupon they said, `In Allâh alone do we put our trust. Our Lord! do not make us a target of persecution of the wrongdoing people.
Literal
(10:85) So they said: “On God we relied/depended . Our Lord do not make/put us (as a) test to the nation the unjust/oppressors.”
Ahmed Ali
(10:85) They answered: “We have placed our trust in God. O Lord, do not make us a target of oppression for these tyrannical people,
A. J. Arberry
(10:85) They said, ‘In God we have put our trust. Our Lord, make us not a temptation to the people of the evildoers,
Abdul Majid Daryabadi
(10:85) So they said: on Allah We rely, our Lord! make us not a trial for the wrong-doing people.
Maulana Mohammad Ali
(10:85)-
Muhammad Sarwar
(10:85) They said, “In God do we trust. Lord, do not subject us to the persecution of the unjust ones,
Hamid Abdul Aziz
(10:85) And Moses said, “O my people! If you did believe in Allah, then on Him rely, if you have, indeed, surrendered (unto Him – become Muslims).”
Faridul Haque
(10:85) They said, “We have relied only upon Allah
Talal Itani
(10:85) They said, In God we have put our trust. Our Lord, do not make us victims of the oppressive people.
Ahmed Raza Khan
(10:85) They said, We have relied only upon Allah; Our Lord! Do not make us a test* for the unjust people. (* By giving them power over us.)
Wahiduddin Khan
(10:85) They said, “In God we put our trust. Our Lord, make us not a trial [the subject of persecution] for the oppressors.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:85) They said: “In Allah we put our trust. Our Lord! Make us not a trial for the folk who are wrongdoers.
Ali Quli Qarai
(10:85) Whereat they said, In Allah we have put our trust. Our Lord! Do not make us a [means of] test for the wrongdoing lot,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:85) They said: ‘We have put our trust in Allah. Our Lord, do not let us be a temptation to the harmdoing nation.
That is translated surah Yunus ayat 85 (QS 10: 85) in arabic and english text, may be useful.