(10:7) Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:7) Verily, those who hope not for their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present world, and those who are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.),
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:7) Lo! those who expect not the meeting with Us but desire the life of the world and feel secure therein, and those who are neglectful of Our revelations,
Abdullah Yusuf Ali
(10:7) Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,-
Mohammad Habib Shakir
(10:7) Surely those who do not hope in Our meeting and are pleased with this world’s life and are content with it, and those who are heedless of Our communications:
Dr. Ghali
(10:7) Surely the ones who do not hope for the meeting with Us and are satisfied with the present life, (Literally: the lowly life, i.e; the life of this world) and feel composed with it, and the ones who are heedless of Our signs, .
Ali Unal
(10:7) Those who have no expectations to meet Us and are well-pleased with the present, worldly life and (neither looking nor seeing beyond it) are content with it, and those who are heedless of Our Revelations and Our signs (manifested to them in their inner worlds and in the outer world):
Amatul Rahman Omar
(10:7) Verily, those who fear not the meeting with Us, nor do they cherish a hope (for the same) and are pleased to choose the life of this world and feel contented therewith, and (similarly) those who are heedless of Our signs,
Literal
(10:7) That those who do not hope/expect meeting Us, and they accepted/approved with the life the present/the worldly life, and they became assured/secured with it, and those who they are from Our verses/evidences ignoring/disregarding .
Ahmed Ali
(10:7) As for those who do not hope to meet Us (after death), and are content with the life of this world, who are oblivious of Our signs,
A. J. Arberry
(10:7) Surely those who look not to encounter Us and are well-pleased with the present life and are at rest in it, and those who are heedless of Our signs,
Abdul Majid Daryabadi
(10:7) Verily those who hope not for meeting with us, and, well- pleased with the life of the world, and are satisfied therewith, and those who are neglectful of our signs.
Maulana Mohammad Ali
(10:7)-
Muhammad Sarwar
(10:7) Those who do not have hope of receiving Our mercy in the life hereafter who are pleased and satisfied with the worldly life and who pay no attention to Our revelations
Hamid Abdul Aziz
(10:7) Verily, in the alternation of night and day, and in all that Allah has created in the heavens and the earth, are signs unto a people who fear Him (are in awe or ward off evil).
Faridul Haque
(10:7) Indeed those who do not expect to meet Us and have preferred the worldly life and are content with it, and those who neglect Our signs, –
Talal Itani
(10:7) Those who do not hope to meet Us, and are content with the worldly life, and are at ease in it, and those who pay no heed to Our signs.
Ahmed Raza Khan
(10:7) Indeed those who do not expect to meet Us and have preferred the worldly life and are content with it, and those who neglect Our signs,
Wahiduddin Khan
(10:7) Those who entertain no hope of meeting Us, being pleased and contented with the life of this world, and those who give no heed to Our signs,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:7) Verily, those who hope not for their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present world, and those who are heedless of Our Ayat,
Ali Quli Qarai
(10:7) Indeed those who do not expect to encounter Us and who are pleased with the life of this world and satisfied with it, and those who are oblivious of Our signs
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:7) Those who do not expect to meet Us, and are wellpleased with this life and are satisfied with it, and those who are inattentive to Our signs,
That is translated surah Yunus ayat 7 (QS 10: 7) in arabic and english text, may be useful.