(10:101) Say, “Observe what is in the heavens and earth.” But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:101) Say: “Behold all that is in the heavens and the earth,” but neither Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) nor warners benefit those who believe not.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:101) Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe.
Abdullah Yusuf Ali
(10:101) Say: “Behold all that is in the heavens and on earth”; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.
Mohammad Habib Shakir
(10:101) Say: Consider what is it that is in the heavens and the earth; and signs and warners do not avail a people who would not believe.
Dr. Ghali
(10:101) Say, “Look into whatever is in the heavens and the earth.” And in no way do the signs and warnings avail a people who do not believe.
Ali Unal
(10:101) Say: “Consider what there is (and what happens) in the heavens and on the earth.” But all such signs (of the truth of the essentials of faith) and the warnings cannot avail a people who will not believe.
Amatul Rahman Omar
(10:101) Say, `Behold (the miracles) which are happening in the heavens and the earth (in support of the Prophet Muhammad,) though, (it is true at the same time) that signs and warnings are of no good to a people who do not believe (owing to obstinacy and ignorance).
Literal
(10:101) Say: “Look/see , what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, and the evidences/verses , and the warning/notices do not satisfy/suffice from a nation (that) do not believe.”
Ahmed Ali
(10:101) Say: “Observe all there is in the heavens and the earth.” But signs or warnings will be of no avail to those who do not believe.
A. J. Arberry
(10:101) Say: ‘Behold what is in the heavens and in the earth!’ But neither signs nor warnings avail a people who do not believe.
Abdul Majid Daryabadi
(10:101) Say thou: behold that which is in the heavens and the earth; and signs and warnings avail not those who will not believe.
Maulana Mohammad Ali
(10:101) And it is not for any soul to believe except by Allah’s permission. And he casts uncleanness on those who will not understand.
Muhammad Sarwar
(10:101) (Muhammad), tell them to consider that which is in the heavens and the earth. Evidence and warnings are of no avail to the disbelieving people.
Hamid Abdul Aziz
(10:101) It is not for any soul to believe save by the permission of Allah; He sets uncleanness on those who have no sense.
Faridul Haque
(10:101) Proclaim, “Observe what is in the heavens and the earth”
Talal Itani
(10:101) Say, Look at what is in the heavens and the earth. But signs and warnings are of no avail for people who do not believe.
Ahmed Raza Khan
(10:101) Proclaim, Observe what is in the heavens and the earth; and the signs and the Noble Messengers do not benefit the people who are not destined to believe.
Wahiduddin Khan
(10:101) Say, “Look at whatever [exists] in heavens and on earth.” But signs and warnings do not benefit the unbelievers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:101) Say: “Behold all that is in the heavens and the earth.” But neither Ayat nor warners benefit those who do not believe.
Ali Quli Qarai
(10:101) Say, Observe what is in the heavens and the earth. But neither signs nor warnings avail a people who have no faith.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:101) Say: ‘See what is in the heavens and the earth’ But neither signs nor warnings help the unbelievers.
That is translated surah Yunus ayat 101 (QS 10: 101) in arabic and english text, may be useful.