(16:93) And if Allah had willed, He could have made you [of] one religion, but He causes to stray whom He wills and guides whom He wills. And you will surely be questioned about what you used to do.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:93) And had Allah willed, He could have made you (all) one nation, but He sends astray whom He wills and guides whom He wills. But you shall certainly be called to account for what you used to do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:93) Had Allah willed He could have made you (all) one nation, but He sendeth whom He will astray and guideth whom He will, and ye will indeed be asked of what ye used to do.
Abdullah Yusuf Ali
(16:93) If Allah so willed, He could make you all one people: But He leaves straying whom He pleases, and He guides whom He pleases: but ye shall certainly be called to account for all your actions.
Mohammad Habib Shakir
(16:93) And if Allah please He would certainly make you a single nation, but He causes to err whom He pleases and guides whom He pleases; and most certainly you will be questioned as to what you did.
Dr. Ghali
(16:93) And if Allah had (so) decided, indeed He would have made you one nation; but He leads into error whomever He decides to, and He guides whomever He decides to; and indeed you will definitely be questioned about whatever you were doing.
Ali Unal
(16:93) Had God so willed, He would have made you all one single community (with the same faith and religion), but He (has granted you free will with the result that He) leads astray whomever He wills, and guides whomever He wills. You will certainly be called to account for what you used to do.
Amatul Rahman Omar
(16:93) Had Allâh (enforced) His will He would surely have made you (all) one nation (following one and the same faith). But He leaves in error him who wishes (to remain so) and guides him who wishes (to be guided). And you shall surely be called upon to account for your deeds and conduct.
Literal
(16:93) And if God wanted/willed He would have made/created you one nation/generation , and but God misguides whom He wills/wants, and He guides whom He wills/wants, and you will be asked/questioned (E) about what you were making/doing.
Ahmed Ali
(16:93) If God had pleased He would surely have made you a single community of belief; but He leads whosoever He wills astray, and guides whosoever He please. But you will surely be questioned about what you used to do.
A. J. Arberry
(16:93) If God had willed, He would have made you one nation; but He leads astray whom He will, and guides whom He will; and you will surely be questioned about the things you wrought.
Abdul Majid Daryabadi
(16:93) And had Allah willed, He would have made you all one community, but he sendeth astray whomsoever He willeth, and guideth whomsoever He willeth; and surely ye shall be questioned regarding that which ye have been working.
Maulana Mohammad Ali
(16:93)-
Muhammad Sarwar
(16:93) Had God wanted, He would have made you one single nation but He guides or causes to go astray whomever He wants. You will certainly be questioned about what you have done.
Hamid Abdul Aziz
(16:93) But had Allah pleased He would have made you one nation; but He leads astray whom He will, and guides whom He will; – but you shall be questioned as to that which you used to do.
Faridul Haque
(16:93) Had Allah willed He would have made you all one nation, but He sends astray whomever He wills and guides whomever He wills
Talal Itani
(16:93) Had God willed, He would have made you one congregation, but He leaves astray whom He wills, and He guides whom He wills. And you will surely be questioned about what you used to do.
Ahmed Raza Khan
(16:93) Had Allah willed He would have made you all one nation, but He sends astray whomever He wills and guides whomever He wills; and you will certainly be questioned regarding your deeds.
Wahiduddin Khan
(16:93) Had God pleased, He would have united you in one community; but He lets go astray whoever He will, and guides whoever He will, and you will surely be called upon to account for all your actions.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:93) And had Allah willed, He would have made you (all) one nation, but He allows whom He wills to stray and He guides whom He wills. But you shall certainly be called to account for what you used to do.
Ali Quli Qarai
(16:93) Had Allah wished, He would have made you one community, but He leads astray whomever He wishes and guides whomever He wishes, and you will surely be questioned concerning what you used to do.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:93) Had Allah willed, He would have made you one nation. But He leads astray whomsoever He will and gives guidance to whomsoever He will. You shall be questioned about what you did.
That is translated surah An Nahl ayat 93 (QS 16: 93) in arabic and english text, may be useful.