(16:47) Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:47) Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). Truly! Your Lord is indeed full of Kindness, Most Merciful?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:47) Or that He will not seize them with a gradual wasting? Lo! thy Lord is indeed Full of Pity, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
(16:47) Or that He may not call them to account by a process of slow wastage – for thy Lord is indeed full of kindness and mercy.
Mohammad Habib Shakir
(16:47) Or that He may not seize them by causing them to suffer gradual loss, for your Lord is most surely Compassionate, Merciful.
Dr. Ghali
(16:47) Or that He will not take them (away) by constant fright? Then, surely your Lord is indeed Ever-Compassionate, Ever-Merciful.
Ali Unal
(16:47) Or that He will not seize them with gradual wasting (of wealth and health giving them time to mend their ways)? For surely your Lord is All-Pitying, All-Compassionate.
Amatul Rahman Omar
(16:47) Or it may be that He will take them to task through (a process of) gradual diminition (until disbelief is completely annihilated)? For surely your Lord is All-Compassionate, Ever Merciful.
Literal
(16:47) Or He takes/receives/punishes them on fear/fright, so that your Lord (is) merciful/compassionate (E), merciful.
Ahmed Ali
(16:47) Or He may seize them by diminishing their portion. Yet your Lord is compassionate and kind.
A. J. Arberry
(16:47) Or that He will not seize them, little by little destroying them? Surely thy Lord is All-clement, All-compassionate.
Abdul Majid Daryabadi
(16:47) Or, that he will not take hold of them by giving them a fright? verily thy Lord is Kind, Merciful.
Maulana Mohammad Ali
(16:47)-
Muhammad Sarwar
(16:47) Are they confident that God will not slowly destroy them? Your Lord is Compassionate and All-merciful.
Hamid Abdul Aziz
(16:47) Or that He should seize them with a gradual wasting? Verily, your Lord is indeed Kind, Merciful.
Faridul Haque
(16:47) Or that He may seize them whilst constantly ruining them? For indeed your Lord is Most Compassionate, Most Merciful.
Talal Itani
(16:47) Or that He will not seize them while in dread? Your Lord is Gentle and Merciful.
Ahmed Raza Khan
(16:47) Or that He may seize them whilst constantly ruining them? For indeed your Lord is Most Compassionate, Most Merciful.
Wahiduddin Khan
(16:47) Or that He will not punish them by giving them a fright? Indeed, your Lord is kind and merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:47) Or that He may punish them where they fear it most Indeed, Your Lord is full of kindness, Most Merciful.
Ali Quli Qarai
(16:47) Or that He will not visit them with attrition? Indeed your Lord is most kind and merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:47) Or, that He will not seize them, a little at a time and destroy them? Indeed, your Lord is Clement, the Most Merciful.
That is translated surah An Nahl ayat 47 (QS 16: 47) in arabic and english text, may be useful.