Quran surah An Nahl 49 (QS 16: 49) in arabic and english translation

Alquran english An Nahl 49 (arabic: سورة النحل) revealed Meccan surah An Nahl (The Honey Bees) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
An Nahl is 16 surah (chapter) of the Quran, with 128 verses (ayat). this is QS 16:49 english translate.

Quran surah An Nahl 49 image and Transliteration

quran image An Nahl49 Walillahi yasjudu ma fee alssamawati wama fee alardi min dabbatin waalmalaikatu wahum la yastakbiroona  

Quran surah An Nahl 49 in arabic text

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مِنْ دَابَّةٍ وَالْمَلَائِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ

Quran surah An Nahl 49 in english translation

Sahih International

(16:49) And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(16:49) And to Allah prostate all that is in the heavens and all that is in the earth, of the live moving creatures and the angels, and they are not proud [i.e. they worship their Lord (Allah) with humility].

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(16:49) And unto Allah maketh prostration whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth of living creatures, and the angels (also) and they are not proud.

Abdullah Yusuf Ali

(16:49) And to Allah doth obeisance all that is in the heavens and on earth, whether moving (living) creatures or the angels: for none are arrogant (before their Lord).

Mohammad Habib Shakir

(16:49) And whatever creature that is in the heavens and that is in the earth makes obeisance to Allah (only), and the angels (too) and they do not show pride.

Dr. Ghali

(16:49) And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is in the earth of every beast, and the Angels; and they do not wax proud.

Ali Unal

(16:49) Before God prostrates itself whatever is in the heavens and whatever is on the earth of living creatures, and the angels (likewise, for) they are not arrogant.

Amatul Rahman Omar

(16:49) All that is in the heavens and on the earth of the crawling and moving creatures and the angels (too), make obeisance to Allâh and they do not disdain (to worship Him).

Literal

(16:49) And to God prostrates what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth from a walker/creeper/crawler , and the angels , and they are not being arrogant.

Ahmed Ali

(16:49) All things that move on the earth and in the heavens, and the angels, bow in homage to God, and do not behave with pride.

A. J. Arberry

(16:49) To God bows everything in the heavens, and every creature crawling on the earth, and the angels. They have not waxed proud;

Abdul Majid Daryabadi

(16:49) And unto Allah prostrateth itself whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth of the living creatures and also the angels; and they are not stiff-necked.

Maulana Mohammad Ali

(16:49)-

Muhammad Sarwar

(16:49) Whatever is in the heavens and the earth, the cattle and the angels prostrate themselves before God without pride.

Hamid Abdul Aziz

(16:49) And unto Allah does prostration (obeisance) whatever is in the heavens and in the earth, whether living creature or angel; nor are they arrogant (inflated with pride).

Faridul Haque

(16:49) And to Allah only prostrates whatsoever is in the heavens and whatsoever moves in the earth, and the angels – and they are not proud.

Talal Itani

(16:49) To God bows down everything in the heavens and everything on earth—every living creature, and the angels, and without being proud.

Ahmed Raza Khan

(16:49) And to Allah only prostrates whatsoever is in the heavens and whatsoever moves in the earth, and the angels – and they are not proud.

Wahiduddin Khan

(16:49) Everything in the heavens and all the creatures on the earth prostrate themselves before God, as do the angels, and they do not behave proudly:

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(16:49) And to Allah prostrate all that are in the heavens and all that are in the earth, the moving creatures and the angels, and they are not proud [i.e. they worship their Lord (Allah) with humility].

Ali Quli Qarai

(16:49) To Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth, including animals and angels, and they are not arrogant.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(16:49) Everything in the heavens and every crawling creature on earth, and the angels prostrate to Allah and they are not proud;   That is translated surah An Nahl ayat 49 (QS 16: 49) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to An Nahl 48 -(QS 16: 49)-Next to An Nahl 50

QS 16ayat button

Leave a Reply