(16:108) Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:108) They are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal. And they are the heedless!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:108) Such are they whose hearts and ears and eyes Allah hath sealed. And such are the heedless.
Abdullah Yusuf Ali
(16:108) Those are they whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed up, and they take no heed.
Mohammad Habib Shakir
(16:108) These are they on whose hearts and their hearing and their eyes Allah has set a seal, and these are the heedless ones.
Dr. Ghali
(16:108) Those are they upon whose hearts Allah has stamped (i.e; impressed or set seal) and on their hearing and their be holdings; and those are the ones who are heedless.
Ali Unal
(16:108) Those are they upon whose hearts, hearing, and eyes God has set a seal, and those are they who are unmindful, heedless.
Amatul Rahman Omar
(16:108) It is these people on whose hearts, hearing and eyes Allâh has set a seal (for their disbelief). And it is these people who are really heedless.
Literal
(16:108) Those are those who God stamped/closed/sealed on their hearts/minds , and their hearing/sense of hearing , and their eye sights/understanding, and those, they are the ignoring/neglecting/disregarding.
Ahmed Ali
(16:108) They are the ones whose hearts and ears and eyes have been sealed by God; and these are the heedless.
A. J. Arberry
(16:108) Those — God has set a seal on their hearts, and their hearing, and their eyes, and those — they are the heedless ones;
Abdul Majid Daryabadi
(16:108) These are they upon whose hearts and hearing and sight Allah hath set a seal; and these! they are the negligent.
Maulana Mohammad Ali
(16:108) That is because they love this world’s life more than the Hereafter, and because Allah guides not the disbelieve people.
Muhammad Sarwar
(16:108) God has sealed their hearts, ears and eyes and they are not aware of it.
Hamid Abdul Aziz
(16:108) These are they whose heart, and hearing, and sight, Allah has sealed, and these, they are the heedless.
Faridul Haque
(16:108) These are the ones whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed
Talal Itani
(16:108) It is they whom God has sealed their hearts, and their hearing, and their sight. It is they who are the heedless.
Ahmed Raza Khan
(16:108) These are the ones whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed; and they are the neglectful.
Wahiduddin Khan
(16:108) These are the ones upon whose hearts and hearing and sight God has set a seal. It is they who are heedless,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:108) They are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal over. And they are the heedless!
Ali Quli Qarai
(16:108) They are the ones Allah has set a seal on their hearts, their hearing and their sight, and it is they who are the heedless.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:108) They are those whose hearts, hearing and sight are sealed by Allah; they are the heedless.
That is translated surah An Nahl ayat 108 (QS 16: 108) in arabic and english text, may be useful.