(16:78) And Allah has extracted you from the wombs of your mothers not knowing a thing, and He made for you hearing and vision and intellect that perhaps you would be grateful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:78) And Allah has brought you out from the wombs of your mothers while you know nothing. And He gave you hearing, sight, and hearts that you might give thanks (to Allah).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:78) And Allah brought you forth from the wombs of your mothers knowing nothing, and gave you hearing and sight and hearts that haply ye might give thanks.
Abdullah Yusuf Ali
(16:78) It is He Who brought you forth from the wombs of your mothers when ye knew nothing; and He gave you hearing and sight and intelligence and affections: that ye may give thanks (to Allah).
Mohammad Habib Shakir
(16:78) And Allah has brought you forth from the wombs of your mothers– you did not know anything– and He gave you hearing and sight and hearts that you may give thanks.
Dr. Ghali
(16:78) And Allah brought you out of your mothers’ bellies not knowing anything, and He has made for you hearing and be holdings (i.e. eyesights) and heart-sights, (i.e; perception “s”) that possibly you would thank (Him).
Ali Unal
(16:78) God brought you forth from the wombs of your mothers when you knew nothing, and (in order that you might be perfected through learning) endowed you with hearing and eyes and hearts, that you may give thanks (from the heart and in speech, and in action by fulfilling His commandments).
Amatul Rahman Omar
(16:78) And Allâh brought you forth from the wombs of your mothers, while you were void of all knowledge, He gave you ears, eyes and hearts, so that you might render (Him) thanks.
Literal
(16:78) And God brought you out from your mothers` bellies/insides, you do not know a thing, and He made/created for you the sense of hearing , and the eye sights/knowledge, and the hearts/could be minds, maybe/perhaps you thank/be grateful.
Ahmed Ali
(16:78) God produced you from your mothers’ wombs knowing nothing, but gave you ears and eyes and hearts so that you may be grateful.
A. J. Arberry
(16:78) And it is God who brought you forth from your mothers’ wombs, and He appointed for you hearing, and sight, and hearts, that haply so you will be thankful.
Abdul Majid Daryabadi
(16:78) And Allah hath brought you forth from the bellies of your mothers while ye know not aught, and He hath appointed for you hearing and sight and hearts that haply ye might give thanks.
Maulana Mohammad Ali
(16:78) And Allah’s is the unseen of the heavens and the earth. And the matter of the Hour is but as a twinkling of the eye or it is nigher still. Surely Allah is Possessor of power over all things.
Muhammad Sarwar
(16:78) When God brought you out of your mothers wombs, you knew nothing. He gave you ears, eyes, and hearts so that perhaps you would give Him thanks.
Hamid Abdul Aziz
(16:78) Allah brings you forth out of the wombs of your mothers knowing naught; and He gives you hearing, and sight, and heart, that you may give thanks.
Faridul Haque
(16:78) And Allah brought you forth from your mothers wombs, whilst you did not know anything * – and gave you ears and eyes and hearts, for you to be grateful. (* Prophet Mohammed and Prophet Jesus, among others, are exceptions to this rule – peace and blessings be upon them.)
Talal Itani
(16:78) God brought you out of your mothers wombs, not knowing anything; and He gave you the hearing, and the eyesight, and the brains; that you may give thanks.
Ahmed Raza Khan
(16:78) And Allah brought you forth from your mothers wombs, whilst you did not know anything* and gave you ears and eyes and hearts, for you to be grateful. (* Prophet Mohammed and Prophet Jesus, among others, are exceptions to this rule peace and blessings be upon them.)
Wahiduddin Khan
(16:78) God brought you forth from the wombs of your mothers while you knew nothing, and gave you hearing and sight and hearts, so that you might be grateful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:78) And Allah has brought you out from the wombs of your mothers while you knew nothing. And He gave you hearing, sight, and hearts, that you might give thanks.
Ali Quli Qarai
(16:78) Allah has brought you forth from the bellies of your mothers while you did not know anything. He made for you hearing, eyesight, and hearts so that you may give thanks.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:78) Allah brought you out of your mothers’ wombs, and gave you hearing, sight and hearts, in order that you be thankful.
That is translated surah An Nahl ayat 78 (QS 16: 78) in arabic and english text, may be useful.