(16:32) The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, “Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:32) Those whose lives the angels take while they are in a pious state (i.e. pure from all evil, and worshipping none but Allah Alone) saying (to them): Salamun ‘Alaikum (peace be on you) enter you Paradise, because of (the good) which you used to do (in the world).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:32) Those whom the angels cause to die (when they are) good. They say: Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do.
Abdullah Yusuf Ali
(16:32) (Namely) those whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), “Peace be on you; enter ye the Garden, because of (the good) which ye did (in the world).”
Mohammad Habib Shakir
(16:32) Those whom the angels cause to die in a good state, saying: Peace be on you: enter the garden for what you did.
Dr. Ghali
(16:32) Whom the Angels take up while they are goodly. They say, “Peace be on you! Enter the Garden for whatever you were doing.”
Ali Unal
(16:32) Those whose souls the angels take whilst they are in a pious state (free of evil, and worshipping none but God alone), saying: “Peace be upon you! Enter Paradise for what you have been doing.”
Amatul Rahman Omar
(16:32) Those (are happy indeed) whom the angels cause to die while they are pure saying, `Peace be upon you! Enter Paradise because of that (noble deeds) you have been doing.´
Literal
(16:32) Those whom the angels make them die pure , they say: “A greeting/peace/security on you, enter the Paradise because (of) what you were making/doing/working.”
Ahmed Ali
(16:32) When the angels receive the souls of those who are blameless they will say: “Peace on you. Enter Paradise as recompense for what you did.”
A. J. Arberry
(16:32) whom the angels take while they are goodly, saying, ‘Peace be on you! Enter Paradise for that you were doing.’
Abdul Majid Daryabadi
(16:32) Those whom the angels cause to die while they are clean, saying peace be upon you! enter the Garden for that which ye have working.
Maulana Mohammad Ali
(16:32)-
Muhammad Sarwar
(16:32) They will be received by the angels of mercy with the greeting, “Peace be with you. Enter Paradise as a reward for your good deeds.”
Hamid Abdul Aziz
(16:32) To those whom the angels take away in a goodly state (those who die righteous) they shall say, “Peace be upon you! Enter you into the Garden (Paradise) for that which you have done.”
Faridul Haque
(16:32) Those whose souls the angels remove in a state of purity, saying, “Peace be upon you – enter Paradise, the reward of your deeds.”
Talal Itani
(16:32) Those who are in a wholesome state when the angels take themwill say, Peace be upon you; enter Paradise, for what you used to do.
Ahmed Raza Khan
(16:32) Those whose souls the angels remove in a state of purity, saying, Peace be upon you enter Paradise, the reward of your deeds.
Wahiduddin Khan
(16:32) those whose lives the angels take in a state of purity, saying [to them], “Peace be on you; enter the Garden, because of [the good] which you did [in the world].”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:32) Those whose lives the angels take while they are in a pious state saying (to them) “Salamun `Alaikum (peace be on you!). Enter Paradise because of what (good) you used to do (in the world).”
Ali Quli Qarai
(16:32) those whom the angels take away while they are pure. They say [to them], Peace be to you! Enter paradise because of what you used to do.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:32) whom the angels take while they are goodly, saying: ‘Peace be on you. Enter Paradise for what you were doing’
That is translated surah An Nahl ayat 32 (QS 16: 32) in arabic and english text, may be useful.