Quran surah Ali ‘Imran 71 (QS 3: 71) in arabic and english translation

Alquran english Ali ‘Imran 71 (arabic: سورة آل عمران) revealed Medinan surah Ali ‘Imran (Family of imran) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Ali ‘Imran is 3 surah (chapter) of the Quran, with 200 verses (ayat). this is QS 3:71 english translate.

Quran surah Ali ‘Imran 71 image and Transliteration

quran image Ali 'Imran71 Ya ahla alkitabi lima talbisoona alhaqqa bialbatili wataktumoona alhaqqa waantum taAAlamoona  

Quran surah Ali ‘Imran 71 in arabic text

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ

Quran surah Ali ‘Imran 71 in english translation

Sahih International

(3:71) O People of the Scripture, why do you confuse the truth with falsehood and conceal the truth while you know [it]?

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(3:71) O people of the Scripture (Jews and Christians): “Why do you mix truth with falsehood and conceal the truth while you know?”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(3:71) O People of the Scripture! Why confound ye truth with falsehood and knowingly conceal the truth?

Abdullah Yusuf Ali

(3:71) Ye People of the Book! Why do ye clothe Truth with falsehood, and conceal the Truth, while ye have knowledge?

Mohammad Habib Shakir

(3:71) O followers of the Book! Why do you confound the truth with the falsehood and hide the truth while you know?

Dr. Ghali

(3:71) O population of the Book, (Or: Family of the Book, i.e; the Jews and Christians) why do you confound the Truth with the untruth and keep back the Truth, and you know (that)?

Ali Unal

(3:71) O People of the Book! Why do you confound the truth (by mixing it) with falsehood and conceal the truth knowingly?

Amatul Rahman Omar

(3:71) O people of the Scripture! Why do you confound the truth with falsehood and conceal the truth and that (too) deliberately?

Literal

(3:71) You The Book`s people, why do you confuse/mix/cover/dress the correct/truth with the falsehood and you hide/conceal the correct/truth and you are knowing?

Ahmed Ali

(3:71) O people of the Book, why do you mix the false with the true, and hide the truth knowingly?

A. J. Arberry

(3:71) People of the Book! Why do you confound the truth with vanity, and conceal the truth and that wittingly?

Abdul Majid Daryabadi

(3:71) O people of the Book! wherefore confound ye the truth with falsehood, and hide the truths While ye know?

Maulana Mohammad Ali

(3:71)-

Muhammad Sarwar

(3:71) Why do you mix truth with falsehood and knowingly hide the truth?”

Hamid Abdul Aziz

(3:71) A sect of the people of the Book say, “Believe in what was revealed to those who believed at the first appearance of the day, and disbelieve it at the end thereof” – that (others) may perchance go back (from their faith).

Faridul Haque

(3:71) O People given the Book(s)! Why do you mix the truth with falsehood and conceal the truth, whereas you know?

Talal Itani

(3:71) O People of the Book! Why do you confound the truth with falsehood, and knowingly conceal the truth?

Ahmed Raza Khan

(3:71) O People given the Book(s)! Why do you mix the truth with falsehood and conceal the truth, whereas you know?

Wahiduddin Khan

(3:71) People of the Book! Why do you mix truth with falsehood and knowingly conceal the truth?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(3:71) O People of the Scripture! Why do you mix truth with falsehood and conceal the truth while you know

Ali Quli Qarai

(3:71) O People of the Book! Why do you mix the truth with falsehood, and conceal the truth while you know [it]?

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(3:71) People of the Book! Why do you confound truth with falsehood, and knowingly hide the truth?   That is translated surah Ali ‘Imran ayat 71 (QS 3: 71) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Ali `Imran 70 -(QS 3: 71)-Next to Ali `Imran 72

QS 3ayat button

Leave a Reply