(3:12) Say to those who disbelieve, “You will be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the resting place.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:12) Say (O Muhammad SAW) to those who disbelieve: “You will be defeated and gathered together to Hell, and worst indeed is that place to rest.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:12) Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and gathered unto Hell, an evil resting-place.
Abdullah Yusuf Ali
(3:12) Say to those who reject Faith: “Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!
Mohammad Habib Shakir
(3:12) Say to those who disbelieve: You shall be vanquished, and driven together to hell; and evil is the resting-place.
Dr. Ghali
(3:12) Say to the ones who have disbelieved, “You will be overcome and mustered to Hell, and miserable is the resting place!”
Ali Unal
(3:12) Say (O Messenger) to those who disbelieve: “You will soon be overpowered and gathered into Hell!” How evil a cradle it is!
Amatul Rahman Omar
(3:12) Say to those who disbelieve, `You shall soon be overcome and gathered together to be driven towards Gehenna. What an evil abode it is!´
Literal
(3:12) Say to those who disbelieved: “You will be defeated/conquered , and be gathered to Hell , and how/what (is) the bad/low ground .
Ahmed Ali
(3:12) So tell the disbelievers: “You will surely be subdued and driven to Hell: How bad a preparation!”
A. J. Arberry
(3:12) Say to the unbelievers: ‘You shall be overthrown, and mustered into Gehenna — an evil cradling!’
Abdul Majid Daryabadi
(3:12) Say thou unto those who disbelieve: anon shall ye be overcome, and gathered unto Hell–an evil couch!
Maulana Mohammad Ali
(3:12)-
Muhammad Sarwar
(3:12) (Muhammad), tell the unbelievers that they will soon be defeated and driven into Hell, a terrible dwelling.
Hamid Abdul Aziz
(3:12) Say to those who disbelieve, “Soon you shall be overcome and driven together to Hell, an evil bed will it be.
Faridul Haque
(3:12) Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) to the disbelievers, Very soon you shall be overcome and driven towards hell
Talal Itani
(3:12) Say to those who disbelieve, You will be defeated, and rounded up into Hellan awful resting-place.
Ahmed Raza Khan
(3:12) Say (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) to the disbelievers, Very soon you shall be overcome and driven towards hell; and that is a wretched resting-place.
Wahiduddin Khan
(3:12) Say to those who deny the truth, “You shall be overcome and driven into Hell — an evil resting place!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(3:12) Say to those who disbelieve: “You will be defeated and gathered together to Hell, and worst indeed is that place of rest.”
Ali Quli Qarai
(3:12) Say to the faithless, You shall be overcome and mustered toward hell, and it is an evil resting place.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:12) Say to those who disbelieve: ‘You shall be overcome and gathered into Gehenna (Hell), an evil cradling’
That is translated surah Ali ‘Imran ayat 12 (QS 3: 12) in arabic and english text, may be useful.