(56:73) We have made it a reminder and provision for the travelers,
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(56:73) We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(56:73) We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
Abdullah Yusuf Ali
(56:73) We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
Mohammad Habib Shakir
(56:73) We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.
Dr. Ghali
(56:73) We, Ever We, have made it for a Reminder and an enjoyment for the denizens in the desert.
Ali Unal
(56:73) We have made it something for reflection (on Our handiwork and Our grace in making the creation useful and beautiful), and a comfort (especially) for the dwellers (and wayfarers) in the desert.
Amatul Rahman Omar
(56:73) We have made it a source of admonition (for the people) and a means to live upon for the needy and the wayfarer.
Literal
(56:73) We made it a reminder and a long life/enjoyment to the hungry/starving .
Ahmed Ali
(56:73) We have made it as a reminder and convenience for the needy.
A. J. Arberry
(56:73) We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers.
Abdul Majid Daryabadi
(56:73) We! it is We Who made it a reminder and a provision Unto the campers.
Maulana Mohammad Ali
(56:73)-
Muhammad Sarwar
(56:73) It is We who have made it as a reminder and a means of comfort for the people.
Hamid Abdul Aziz
(56:73) We have made it a reminder and a convenience for the dwellers of the deserts.
Faridul Haque
(56:73) We have made it as a reminder of hell and as a utility for travellers in the jungle.
Talal Itani
(56:73) We have made it a reminder, and a comfort for the users.
Ahmed Raza Khan
(56:73) We have made it as a reminder of hell and as a utility for travellers in the jungle.
Wahiduddin Khan
(56:73) We have made it to be a reminder and a benefit for the wayfarers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(56:73) We have made it a Reminder, and an article of use for the Muqwin.
Ali Quli Qarai
(56:73) It was We who made it a reminder and a boon for the desert-dwellers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(56:73) We have made it a reminder, and a blessing to the traveler.
That is translated surah Al Waqi’ah ayat 73 (QS 56: 73) in arabic and english text, may be useful.