Quran surah Al Qiyamah 3 (QS 75: 3) in arabic and english translation

Alquran english Al Qiyamah 3 (arabic: سورة الـقـيامـة) revealed Meccan surah Al Qiyamah (The Day of Resurrection) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Qiyamah is 75 surah (chapter) of the Quran, with 40 verses (ayat). this is QS 75:3 english translate.

Quran surah Al Qiyamah 3 image and Transliteration

quran image Al Qiyamah3 Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu  

Quran surah Al Qiyamah 3 in arabic text

أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ

Quran surah Al Qiyamah 3 in english translation

Sahih International

(75:3) Does man think that We will not assemble his bones?

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(75:3) Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(75:3) Thinketh man that We shall not assemble his bones?

Abdullah Yusuf Ali

(75:3) Does man think that We cannot assemble his bones?

Mohammad Habib Shakir

(75:3)-

Dr. Ghali

(75:3) Does man reckon that We will never gather his bones?

Ali Unal

(75:3) Does human think that We will never assemble his bones (to resurrect him)?

Amatul Rahman Omar

(75:3) Does a human-being think that We will not assemble his bones? (We will indeed.)

Literal

(75:3) Does the human/mankind think/suppose that We (will) not gather/unite his bones?

Ahmed Ali

(75:3) Does man think We shall not put his bones together?

A. J. Arberry

(75:3) What, does man reckon We shall not gather his bones?

Abdul Majid Daryabadi

(75:3) Deemest man that We shall not assemble his bones?

Maulana Mohammad Ali

(75:3)-

Muhammad Sarwar

(75:3) Do men think that We shall never be able to assemble their bones?

Hamid Abdul Aziz

(75:3)-

Faridul Haque

(75:3) Does man assume that We will never assemble his bones?

Talal Itani

(75:3) Does man think that We will not reassemble his bones?

Ahmed Raza Khan

(75:3) Does man assume that We will never assemble his bones?

Wahiduddin Khan

(75:3) Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(75:3) Does man think that We shall not assemble his bones

Ali Quli Qarai

(75:3) Does man suppose that We will not put together his bones [at resurrection]?

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(75:3) What, does the human think We shall never gather his bones?   That is translated surah Al Qiyamah ayat 3 (QS 75: 3) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Qiyamah 2 -(QS 75: 3)-Next to Al Qiyamah 4

QS 75ayat button

Leave a Reply