(18:66) Moses said to him, “May I follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:66) Musa (Moses) said to him (Khidr) “May I follow you so that you teach me something of that knowledge (guidance and true path) which you have been taught (by Allah)?”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:66) Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?
Abdullah Yusuf Ali
(18:66) Moses said to him: “May I follow thee, on the footing that thou teach me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?”
Mohammad Habib Shakir
(18:66) Musa said to him: Shall I follow you on condition that you should teach me right knowledge of what you have been taught?
Dr. Ghali
(18:66) Musa (Moses) said to him, “Shall I closely follow you on condition that you teach me of what you have been taught, right mindedness?”
Ali Unal
(18:66) Moses said to him: “May I follow you so that you may teach me something of the knowledge of guidance which you have been taught?”
Amatul Rahman Omar
(18:66) Moses said to him, `May I follow you so that you may teach me (some of) the ways of rectitude which you have been taught?´
Literal
(18:66) Moses said to him: “Do I follow you, on that you teach/instruct me from what you were taught/instructed correct/right guidance?”
Ahmed Ali
(18:66) Moses said to him: “May I attend upon you that you may instruct me in the knowledge you have been taught of the right way?”
A. J. Arberry
(18:66) Moses said to him, ‘Shall I follow thee so that thou teachest me, of what thou hast been taught, right judgment.’
Abdul Majid Daryabadi
(18:66) Musa said unto him: shall I follow thee that thou mayest teach me of that which thou hast been taught a directive knowledge.
Maulana Mohammad Ali
(18:66)-
Muhammad Sarwar
(18:66) Moses asked him, “Can I follow you so that you would teach me the guidance that you have received?”
Hamid Abdul Aziz
(18:66) Then they found a servant of Ours, to whom We had given mercy from Ourselves, and had taught him knowledge from Our Presence.
Faridul Haque
(18:66) Moosa said to him, “May I stay with you upon the condition that you will teach me the righteousness that you have been taught?”
Talal Itani
(18:66) Moses said to him, May I follow you, so that you may teach me some of the guidance you were taught?
Ahmed Raza Khan
(18:66) Moosa said to him, May I stay with you upon the condition that you will teach me the righteousness that you have been taught?
Wahiduddin Khan
(18:66) Moses said to him, “May I follow you, so that you may guide me by what you have been taught?”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:66) Musa said to him: “May I follow you so that you teach me something of that knowledge which you have been taught (by Allah)”
Ali Quli Qarai
(18:66) Moses said to him, May I follow you for the purpose that you teach me some of the probity you have been taught?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:66) Moses said to him: ‘May I follow you so that you can teach me of that you have learned of righteousness’
That is translated surah Al kahf ayat 66 (QS 18: 66) in arabic and english text, may be useful.