(17:85) And they ask you, [O Muhammad], about the soul. Say, “The soul is of the affair of my Lord. And mankind have not been given of knowledge except a little.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(17:85) And they ask you (O Muhammad SAW) concerning the Ruh (the Spirit); Say: “The Ruh (the Spirit): it is one of the things, the knowledge of which is only with my Lord. And of knowledge, you (mankind) have been given only a little.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(17:85) They are asking thee concerning the Spirit. Say: The Spirit is by command of my Lord, and of knowledge ye have been vouchsafed but little.
Abdullah Yusuf Ali
(17:85) They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: “The Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a little that is communicated to you, (O men!)”
Mohammad Habib Shakir
(17:85) And they ask you about the soul. Say: The soul is one of the commands of my Lord, and you are not given aught of knowledge but a little.
Dr. Ghali
(17:85) And they ask you about the Spirit. Say, “The Spirit is of the Command of my Lord; and in no way have you been brought of knowledge except a little.”
Ali Unal
(17:85) They ask you about the spirit. Say: “The spirit is of my Lords Command, and of knowledge, you have been granted only a little.”
Amatul Rahman Omar
(17:85) And they question you about the revelation, and the human soul. say, `The revelation and the soul is by the command of my Lord, (because) little is the knowledge there of that you have been given.´
Literal
(17:85) And they ask/question you about the Soul/Spirit , say: “The Soul/Spirit (is) from my Lord`s matter/affair, and you were not given from the knowledge except little .”
Ahmed Ali
(17:85) They ask you about revelation. Say, revelation is by the command of your Lord, and that you have been given but little knowledge.
A. J. Arberry
(17:85) They will question thee concerning the Spirit. Say: ‘The Spirit is of the bidding of my Lord. You have been given of knowledge nothing except a little.’
Abdul Majid Daryabadi
(17:85) And they ask thee regarding the spirit, Say thou: the spirit is by the command of my Lord, and ye have not been vouchsafed of knowledge save a little.
Maulana Mohammad Ali
(17:85)-
Muhammad Sarwar
(17:85) They ask you about the Spirit. Say, “The Spirit comes by the command of my Lord. You have been given very little knowledge.
Hamid Abdul Aziz
(17:85) They will ask you about the Spirit. Say, “The Spirit is (or comes) by the command of my Lord, and you are given but a little knowledge (or control) thereof.”
Faridul Haque
(17:85) They ask you concerning the soul
Talal Itani
(17:85) And they ask you about the Spirit. Say, The Spirit belongs to the domain of my Lord; and you were given only little knowledge.
Ahmed Raza Khan
(17:85) They ask you concerning the soul; proclaim The soul is an entity by the command of my Lord, and you have not received knowledge except a little.
Wahiduddin Khan
(17:85) They question you about the Spirit. Say, “The Spirit is at my Lord’s command, and you have been granted but little knowledge.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(17:85) And they ask you concerning the Ruh (the spirit). Say: “The Ruh (the spirit) is one of the things, the knowledge of which is only with my Lord. And of knowledge, you (mankind) have been given only a little.”
Ali Quli Qarai
(17:85) They question you concerning the Spirit. Say, The Spirit is of the command of my Lord, and you have not been given of the knowledge except a few [of you].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(17:85) They question you about the spirit. Say: ‘The spirit is from the command of my Lord. Except for a little knowledge you have been given nothing’
That is translated surah Al Isra ayat 85 (QS 17: 85) in arabic and english text, may be useful.