(17:82) And We send down of the Qur’an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(17:82) And We send down from the Quran that which is a healing and a mercy to those who believe (in Islamic Monotheism and act on it), and it increases the Zalimun (polytheists and wrong-doers) nothing but loss.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(17:82) And We reveal of the Qur’an that which is a healing and a mercy for believers though it increase the evil-doers in naught save ruin.
Abdullah Yusuf Ali
(17:82) We send down (stage by stage) in the Qur’an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.
Mohammad Habib Shakir
(17:82) And We reveal of the Quran that which is a healing and a mercy to the believers, and it adds only to the perdition of the unjust.
Dr. Ghali
(17:82) And We are sending down, of the Qur’an, that which is a cure and a mercy to the believers; and it increases the unjust in nothing except in greater loss.
Ali Unal
(17:82) We are sending down the Quran in parts it is a healing and a mercy for the believers, though for the wrongdoers it increases them only in ruin.
Amatul Rahman Omar
(17:82) And We are gradually revealing of the Qur´ân (that teaching) which is (the cause of) healing and mercy for the believers. But this (revelation) only leads the unjust persons from loss to loss.
Literal
(17:82) And We descend from the Koran what it is a cure/recovery and mercy to the believers, and the unjust/oppressive do not increase except loss/misguidance and perishment.
Ahmed Ali
(17:82) What We have sent down of the Qur’an is a healing and a grace for the faithful, and adds only loss for the sinners.
A. J. Arberry
(17:82) And We send down, of the Koran, that which is a healing and a mercy to the believers; and the unbelievers it increases not, except in loss.
Abdul Majid Daryabadi
(17:82) And We reveal by means of the Qur’an that which is a healing and a mercy unto the believers, and it only increaseth the wrong- doers in loss.
Maulana Mohammad Ali
(17:82)-
Muhammad Sarwar
(17:82) We reveal the Quran which is a cure and mercy for the believers but does nothing for the unjust except to lead them to perdition.
Hamid Abdul Aziz
(17:82) And We will send down of the Quran that which is a healing and a mercy to the believers, though it only increases the wrong-doers in ruin.
Faridul Haque
(17:82) And We send down in the Quran that which is a cure for the Muslims, and a mercy – and it increases only ruin for the unjust.
Talal Itani
(17:82) We send down in the Quran healing and mercy for the believers, but it increases the wrongdoers only in loss.
Ahmed Raza Khan
(17:82) And We send down in the Quran that which is a cure for the Muslims, and a mercy and it increases only ruin for the unjust.
Wahiduddin Khan
(17:82) We send down in the Quran that which is healing and a mercy to those who believe; as for the evil-doers, it only increases their loss.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(17:82) And We send down of the Qur’an that which is a cure and a mercy to the believers, and it increases the wrongdoers in nothing but loss.
Ali Quli Qarai
(17:82) We send down in the Quran that which is a cure and mercy for the faithful; and it increases the wrongdoers only in loss.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(17:82) We sent down of the Koran that which is a healing and a mercy to believers, but to the harmdoers it does not increase them, except in loss.
That is translated surah Al Isra ayat 82 (QS 17: 82) in arabic and english text, may be useful.