(22:17) Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah – Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(22:17) Verily, those who believe (in Allah and in His Messenger Muhammad SAW), and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians, and the Magians, and those who worship others besides Allah, truly, Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Verily! Allah is Witness over all things.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(22:17) Lo! those who believe (this revelation), and those who are Jews, and the Sabaeans and the Christians and the Magians and the idolaters – Lo! Allah will decide between them on the Day of Resurrection. Lo! Allah is Witness over all things.
Abdullah Yusuf Ali
(22:17) Those who believe (in the Qur’an), those who follow the Jewish (scriptures), and the Sabians, Christians, Magians, and Polytheists,- Allah will judge between them on the Day of Judgment: for Allah is witness of all things.
Mohammad Habib Shakir
(22:17) Surely those who believe and those who are Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associate (others with Allah)– surely Allah will decide between them on the day of resurrection; surely Allah is a witness over all things.
Dr. Ghali
(22:17) Surely the ones who have believed, and the ones who have Judaized, and the Sabi??n (The Sabaeans) and Nasara, (Christians) and the Maj?s (The Magians) and the ones who have associated, (i.e. other gods with Allah) surely Allah will distinguish between them on the Day of the Resurrection; surely Allah is an Ever-present Witness over everything.
Ali Unal
(22:17) Those who truly believe (in God and follow Muhammad), and those who have become Jews, and the Sabaeans, and the Christians, and the Magians, and those who associate partners with God (without having any relation with a Divinely-inspired religion) God will certainly judge between them on the Day of Resurrection. God is witness over everything.
Amatul Rahman Omar
(22:17) (Let) those who believe and those who judaised and the Sabians and the Christians and the Magians and those who associate gods with God know that Allâh will decide between them on the Day of Resurrection. Surely, Allâh is Witness over all things.
Literal
(22:17) That those who believed, and those who repented/Jews , and the Sabians/converts , and the Christians , and the magians/sun and fire worshippers , and those who shared/made partners (with God), that God separates/judges between them (on) the Resurrection Day, that God (is) on every thing witnessing .
Ahmed Ali
(22:17) God will judge between those who believe and the Jews, the Sabians, Christians and the Magians and the idolaters, on the Day of Judgement. Verily God is witness to everything.
A. J. Arberry
(22:17) Surely they that believe, and those of Jewry, the Sabaeans, the Christians, the Magians and the idolaters — God shall distinguish between them on the Day of Resurrection; assuredly God is witness over everything.
Abdul Majid Daryabadi
(22:17) Verily those who believe and those who are Judaised and the Sabians and the Nazarenes and the Magians and those who associate – verily Allah will decide between them on the Day of Judgment; verily Allah is over everything a Witness.
Maulana Mohammad Ali
(22:17)-
Muhammad Sarwar
(22:17) On the Day of Judgment, God will make truth and falsehood clearly distinct from each other to the believers, the Jews, the Sabeans, the Christian, the Zoroastrians, and the Pagans on the Day of Judgment. God is a Witness to all things.
Hamid Abdul Aziz
(22:17) Thus have We sent down Manifest Signs; for, verily, Allah guides whom He will.
Faridul Haque
(22:17) Indeed the Muslims, and the Jews, and the Sabeans, and the Christians and the fire worshippers and the polytheists – indeed Allah will decide between all of them on the Day of Resurrection
Talal Itani
(22:17) Those who believe, and those who are Jewish, and the Sabeans, and the Christians, and the Zoroastrians, and the PolytheistsGod will judge between them on the Day of Resurrection. God is witness to all things.
Ahmed Raza Khan
(22:17) Indeed the Muslims, and the Jews, and the Sabeans, and the Christians and the fire worshippers and the polytheists indeed Allah will decide between all of them on the Day of Resurrection; indeed Allah witnesses all things.
Wahiduddin Khan
(22:17) God will judge between the believers, the Jews, the Sabaeans, the Christians, the Magians and the polytheists on the Day of Judgement. Surely God is witness to everything.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(22:17) Verily, those who believe, and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians, and the Majus, and those who worship others besides Allah; truly, Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Verily, Allah is over all things a Witness.
Ali Quli Qarai
(22:17) Indeed Allah will indeed judge between the faithful, the Jews, the Sabaeans, the Christians, the Magians and the polytheists on the Day of Resurrection. Indeed Allah is witness to all things.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(22:17) Surely, they that believe, and those of Jewry, the Sabaeans, the Nazarenes, the Magians, and the unbelievers, Allah will judge them on the Day of Resurrection. Surely, Allah is witness over everything.
That is translated surah Al Hajj ayat 17 (QS 22: 17) in arabic and english text, may be useful.