Alquran english Al Hajj 48 (arabic: سورة الحج) revealed Meccan surah Al Hajj (The Pilgrimage) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Hajj 48 image and TransliterationWakaayyin min qaryatin amlaytu laha wahiya thalimatun thumma akhathtuha wailayya almaseeru
Quran surah Al Hajj 48 in arabic text
وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ
Quran surah Al Hajj 48 in english translation
Sahih International(22:48) And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(22:48) And many a township did I give respite while it was given to wrong-doing. Then (in the end) I seized it (with punishment). And to Me is the (final) return (of all).
Mohammed Marmaduke William Pickthall(22:48) And how many a township did I suffer long though it was sinful! Then I grasped it. Unto Me is the return.
Abdullah Yusuf Ali(22:48) And to how many populations did I give respite, which were given to wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination (of all).
Mohammad Habib Shakir(22:48) And how many a town to which I gave respite while it was unjust, then I overtook it, and to Me is the return.
Dr. Ghali(22:48) And (similarly) many a town I have reprieved, (while) it was unjust; thereafter I took it (away), and to Me is the Destiny.
Ali Unal(22:48) (Let them not hasten you to bring on them Our punishment.) How many a township that was given up to wrongdoing have I given respite to, but then seized them (when they persisted in unbelief and injustices); and to Me is the homecoming.
Amatul Rahman Omar(22:48) And so many (people of) townships were given to wicked ways but I respited them long. Then I took them to task and to Me alone shall be the return (of all of them).
Literal(22:48) And how many from a village/urban city I extended in time/life for it, and it is unjust/oppressive? Then I took/punished it, and to Me (is) the end/destination.
Ahmed Ali(22:48) To how many habitations did We give respite, though given to wickedness, and then seized them. To Me they had to come back in the end.
A. J. Arberry(22:48) How many a city I have respited in its evildoing; then I seized it, and to Me was the homecoming.
Abdul Majid Daryabadi(22:48) And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return.
Maulana Mohammad Ali(22:48)-
Muhammad Sarwar(22:48) To how many unjust towns have We given respite and then sized with torment. To Me do all things return.
Hamid Abdul Aziz(22:48) They will bid you to hasten on the torment, but Allah will never fail in his promise; for, verily, a day with your Lord is as a thousand years of what you number.
Faridul Haque(22:48) And to many a township did I give respite although they were oppressors
Talal Itani(22:48) How many a town have I reprieved, although it was unjust? Then I seized it. To Me is the destination.
Ahmed Raza Khan(22:48) And to many a township did I give respite although they were oppressors; then I seized them; and towards Me is the return.
Wahiduddin Khan(22:48) To how many a town We gave respite while it was given to wrongdoing. Then I seized it. To Me all things shall return.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(22:48) And many a township did I give respite while it was given to wrongdoing. Then I seized it (with punishment). And to Me is the (final) return (of all).
Ali Quli Qarai(22:48) To how many a town did I give respite while it was doing wrong! Then I seized it, and toward Me is the destination.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(22:48) And how many a village have I respited in its evil doing! Then I seized it. To Me is the return. That is translated surah Al Hajj ayat 48 (QS 22: 48) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Hajj 47 -(QS 22: 48)-Next to Al Hajj 49QS 22ayat button