Quran surah Al Hajj 71 (QS 22: 71) in arabic and english translation

Alquran english Al Hajj 71 (arabic: سورة الحج) revealed Meccan surah Al Hajj (The Pilgrimage) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Hajj is 22 surah (chapter) of the Quran, with 78 verses (ayat). this is QS 22:71 english translate.

Quran surah Al Hajj 71 image and Transliteration

quran image Al Hajj71 WayaAAbudoona min dooni Allahi ma lam yunazzil bihi sultanan wama laysa lahum bihi AAilmun wama lilththalimeena min naseerin  

Quran surah Al Hajj 71 in arabic text

وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهِ عِلْمٌ ۗ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ نَصِيرٍ

Quran surah Al Hajj 71 in english translation

Sahih International

(22:71) And they worship besides Allah that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(22:71) And they worship besides Allah others for which He has sent down no authority, and of which they have no knowledge and for the Zalimun (wrong-doers, polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) there is no helper.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(22:71) And they worship instead of Allah that for which He hath sent down no warrant, and that whereof they have no knowledge. For evil-doers there is no helper.

Abdullah Yusuf Ali

(22:71) Yet they worship, besides Allah, things for which no authority has been sent down to them, and of which they have (really) no knowledge: for those that do wrong there is no helper.

Mohammad Habib Shakir

(22:71) And they serve besides Allah that for which He has not sent any authority, and that of which they have no knowledge; and for the unjust there shall be no helper.

Dr. Ghali

(22:71) And they worship, apart from Allah, that whereon He has not been sending (any) all-binding authority and that whereof they have no knowledge; and in no way will there be for the unjust any ready vindicator.

Ali Unal

(22:71) And yet, they worship, apart from God, things for which He has sent down no warrant, nor are they are based on true knowledge (when they claim that there can be partners with Him). The wrongdoers will have no helper (to protect them from God’s punishment).

Amatul Rahman Omar

(22:71) And they worship apart from Allâh the things for which He has revealed no authority and about which they themselves have no knowledge. And the wrong doers will find no helper.

Literal

(22:71) And they worship from other than God what He did not descend with it a proof/evidence, and what (there) is not for them with it knowledge, and (there is) no victorior/savior to the unjust/oppressive.

Ahmed Ali

(22:71) Yet they worship in place of God that for which no authority has been sent to them, and of which they have no knowledge. The wicked will have none to help them.

A. J. Arberry

(22:71) They serve, apart from God, that whereon He has sent down never authority and that whereof they have no knowledge; and for the evildoers there shall be no helper.

Abdul Majid Daryabadi

(22:71) And they worship, beside Allah, that for which He hath revealed no authority and that whereof they have no knowledge; and for the wrong-doers there shall not be a helper.

Maulana Mohammad Ali

(22:71)-

Muhammad Sarwar

(22:71) They worship things instead of God that have received no authority (from the heavens) nor have they any knowledge of such authority. The unjust people will have no one to help them.

Hamid Abdul Aziz

(22:71) “Did you not know that Allah knows what is in the heavens and the earth? Verily, it is in a Record; verily, it is easy for Allah.”

Faridul Haque

(22:71) And they worship those instead of Allah regarding whom He has not sent down any proof, and those regarding whom they themselves do not have any knowledge

Talal Itani

(22:71) Yet they worship, besides God, things for which He sent down no warrant, and what they have no knowledge of. There is no savior for the transgressors.

Ahmed Raza Khan

(22:71) And they worship those instead of Allah regarding whom He has not sent down any proof, and those regarding whom they themselves do not have any knowledge; and there are no supporters for the unjust.

Wahiduddin Khan

(22:71) Yet instead of God, they worship something for which God has sent no authority and about which they have no knowledge. The wrongdoers will have no helper.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(22:71) And they worship besides Allah others for which He has sent down no authority, and of which they have no knowledge; and for the wrongdoers there is no helper.

Ali Quli Qarai

(22:71) They worship besides Allah that for which He has not sent down any authority, and of which they have no knowledge. The wrongdoers will have no helper.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(22:71) Yet they worship that for which He did not send down authority, and that of which they have no knowledge. Indeed, the harmdoers shall have no helpers.   That is translated surah Al Hajj ayat 71 (QS 22: 71) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Hajj 70 -(QS 22: 71)-Next to Al Hajj 72

QS 22ayat button

Leave a Reply