(22:77) O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good – that you may succeed.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(22:77) O you who believe! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(22:77) O ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, that haply ye may prosper.
Abdullah Yusuf Ali
(22:77) O ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your Lord; and do good; that ye may prosper.
Mohammad Habib Shakir
(22:77) O you who believe! bow down and prostrate yourselves and serve your Lord, and do good that you may succeed.
Dr. Ghali
(22:77) O you who have believed, bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord, and perform charity that possibly you would prosper. A prostration is to be performed here
Ali Unal
(22:77) O you who believe! Bow down and prostrate yourselves, (thus performing the Prayer), and fulfill all your other duties of worship to your Lord, and do (all the other commands of your Religion, which are all) good, so that you may prosper.
Amatul Rahman Omar
(22:77) O you who believe! bow down and prostrate yourself, and worship your Lord and do good deeds so that you may attain your goal. [Prostration]
Literal
(22:77) You, you those who believed, bow , and prostrate, and worship your Lord, and make/do the good ,maybe/perhaps you succeed/win.
Ahmed Ali
(22:77) O you who believe, bow in adoration, Worship your Lord and do what is good that you may find success.
A. J. Arberry
(22:77) O men, bow you down and prostrate yourselves, and serve your Lord, and do good; haply so you shall prosper;
Abdul Majid Daryabadi
(22:77) O Ye who believe! bow down and prostrate yourselves and worship your Lord, and do the good, that haply ye may thrive.
Maulana Mohammad Ali
(22:77)-
Muhammad Sarwar
(22:77) Believers, worship your Lord, bow down and prostrate yourselves before Him and do virtuous deeds so that perhaps you will have everlasting happiness.
Hamid Abdul Aziz
(22:77) He knows what is before them and what is behind them; and unto Allah all things return.
Faridul Haque
(22:77) O People who Believe, bow and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good deeds in the hope of attaining salvation.
Talal Itani
(22:77) O you who believe! Kneel, and prostrate, and worship your Lord, and do good deeds, so that you may succeed.
Ahmed Raza Khan
(22:77) O People who Believe, bow and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good deeds in the hope of attaining salvation.
Wahiduddin Khan
(22:77) You who are true believers, kneel and prostrate yourselves, worship your Lord and do good works, so that you may succeed.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(22:77) O you who believe! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful.
Ali Quli Qarai
(22:77) O you who have faith! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, so that you may be felicitous.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(22:77) O you who believe, bow down and prostrate yourselves. Worship your Lord and do good, in order that you prosper.
That is translated surah Al Hajj ayat 77 (QS 22: 77) in arabic and english text, may be useful.