Quran surah Al An’am 21 (QS 6: 21) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 21 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:21 english translate.

Quran surah Al An’am 21 image and Transliteration

quran image Al An'am21 Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba biayatihi innahu la yuflihu alththalimoona  

Quran surah Al An’am 21 in arabic text

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

Quran surah Al An’am 21 in english translation

Sahih International

(6:21) And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Indeed, the wrongdoers will not succeed.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:21) And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)? Verily, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) shall never be successful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:21) Who doth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah or denieth His revelations? Lo! the wrongdoers will not be successful.

Abdullah Yusuf Ali

(6:21) Who doth more wrong than he who inventeth a lie against Allah or rejecteth His signs? But verily the wrong-doers never shall prosper.

Mohammad Habib Shakir

(6:21) And who is more unjust than he who forges a lie against Allah or (he who) gives the lie to His communications; surely the unjust will not be successful.

Dr. Ghali

(6:21) And who is more unjust than he who fabricates against Allah a lie, or cries lies to His signs? Sure it is that the unjust will not prosper.

Ali Unal

(6:21) Who is more in wrong than he who fabricates falsehood in attribution to God and denies His signs (in the universe and their own selves pointing to Him) and His Revelations. Assuredly, the wrongdoers will not prosper.

Amatul Rahman Omar

(6:21) Who is more unjust than he who forges a lie in the name of Allâh or who cries lies to His Messages. Verily, such wrongdoers will never attain the goal.

Literal

(6:21) And who (is) more unjust/oppressive than who fabricated on God lies/falsifications or denied/falsified with His verses/evidences, that He does not (allow) the unjust/oppressors (to) succeed/win.

Ahmed Ali

(6:21) And who is more wicked than he who invents lies about God or denies His revelations? Surely the wicked will not succeed.

A. J. Arberry

(6:21) And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? They shall not prosper, the evildoers.

Abdul Majid Daryabadi

(6:21) And who is a greater wrong-doer than he who fabricateth a lie against Allah or belieth His signs? Verily the wrong-doers shall not fare well.

Maulana Mohammad Ali

(6:21) Those whom We have given the Book recognize him as they recognize their sons. Those who have lost their souls — they will not believe.

Muhammad Sarwar

(6:21) Who are more unjust than those who ascribe falsehood to God or reject His revelations? The unjust will certainly have no happiness.

Hamid Abdul Aziz

(6:21) On the day when We shall gather them all together, then shall We say to those who have associated others with Ourself, “Where now are those associates whom you did invent?”

Faridul Haque

(6:21) And who is more unjust than one who fabricates lies against Allah or denies His signs? Undoubtedly, the unjust will never succeed.

Talal Itani

(6:21) Who does greater wrong than someone who fabricates lies against God, or denies His revelations? The wrongdoers will not succeed.

Ahmed Raza Khan

(6:21) And who is more unjust than one who fabricates lies against Allah or denies His signs? Undoubtedly, the unjust will never succeed.

Wahiduddin Khan

(6:21) Who does greater wrong than he who invents a lie against God and denies His signs? Assuredly, the wrongdoers will not succeed.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:21) And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects His Ayat Verily, the wrongdoers shall never be successful.

Ali Quli Qarai

(6:21) Who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against Allah, or denies His signs? Indeed the wrongdoers will not be felicitous.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:21) Who is more wicked than he who invents a lie about Allah or belies His verses? The harmdoers shall never prosper.   That is translated surah Al An’am ayat 21 (QS 6: 21) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 20 -(QS 6: 21)-Next to Al An`am 22

QS 6ayat button

Leave a Reply