(6:11) Say, “Travel through the land; then observe how was the end of the deniers.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(6:11) Say (O Muhammad SAW): “Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(6:11) Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters!
Abdullah Yusuf Ali
(6:11) Say: “Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth.”
Mohammad Habib Shakir
(6:11) Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejecters.
Dr. Ghali
(6:11) Say, “Travel in the earth; thereafter look into how was the end of the beliers.”
Ali Unal
(6:11) Say: “Go about on the earth and look: how was the outcome for those who denied (Gods signs and Messengers)?
Amatul Rahman Omar
(6:11) Say, `Go about in the land and see how (evil) was the end of those who treated (the Prophets) as liars.
Literal
(6:11) Say: “Walk/move in the Earth/land, then look/wonder about how was the liars`/falsifiers` end/turn (result).”
Ahmed Ali
(6:11) Say: “Travel in the land and see what happened to those who disbelieved.”
A. J. Arberry
(6:11) Say: ‘Journey in the land, then behold how was the end of them that cried lies.’
Abdul Majid Daryabadi
(6:11) Say thou: go about in the earth and then see what wise hath been the end of the beliers.
Maulana Mohammad Ali
(6:11)-
Muhammad Sarwar
(6:11) (Muhammad), tell them to travel in the land and see what happened to those who rejected the Truth.
Hamid Abdul Aziz
(6:11) Say, “Whose is that which is in the heavens and the earth?” Say, “Allah´s. He has imposed (prescribed) mercy on himself.” He will surely gather you together on the Day (of Resurrection and Judgment), of which there is no doubt. But those who ruin their own souls will not believe.
Faridul Haque
(6:11) Proclaim, Travel in the land, and see what sort of fate befell those who denied.
Talal Itani
(6:11) Say, Travel the earth and observe the final fate of the deniers.
Ahmed Raza Khan
(6:11) Proclaim, Travel in the land, and see what sort of fate befell those who denied.
Wahiduddin Khan
(6:11) Say, “Travel about the land and see what was the end of the deniers.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(6:11) Say: “Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth.”
Ali Quli Qarai
(6:11) Say, Travel over the land, and then observe how was the fate of the deniers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(6:11) Say: ‘Travel the land and see what was the fate of those who belied’
That is translated surah Al An’am ayat 11 (QS 6: 11) in arabic and english text, may be useful.