Quran surah Al An’am 75 (QS 6: 75) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 75 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:75 english translate.

Quran surah Al An’am 75 image and Transliteration

quran image Al An'am75 Wakathalika nuree ibraheema malakoota alssamawati waalardi waliyakoona mina almooqineena  

Quran surah Al An’am 75 in arabic text

وَكَذَٰلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ

Quran surah Al An’am 75 in english translation

Sahih International

(6:75) And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith]

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:75) Thus did we show Ibrahim (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth that he be one of those who have Faith with certainty.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:75) Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth that he might be of those possessing certainty:

Abdullah Yusuf Ali

(6:75) So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude.

Mohammad Habib Shakir

(6:75) And thus did We show Ibrahim the kingdom of the heavens and the earth and that he might be of those who are sure.

Dr. Ghali

(6:75) And thus We show Ibrahim (Abraham) the dominion of the heavens and the earth that he may be of the ones of constant certitude.

Ali Unal

(6:75) Thus (he spoke and acted for) We had showed Abraham (the ugliness and irrationality of polytheism and) the inner dimension of (the existence of) the heavens and the earth, and the eternal truth (which this outer, corporeal dimension manifests and depends upon} – this We had done so that he might be one of those who have achieved certainty of faith (that he might attain the final degree in his certainty as a Messenger of God):

Amatul Rahman Omar

(6:75) Thus (for his pure and noble nature) We have been showing Abraham, the sole kingdom (of Ours) of the heavens and the earth (to grant him an insight into the Divine laws of nature). And (We did it) that he might be of those who are firmly convinced.

Literal

(6:75) And like that We show Abraham the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s ownership/might/power , and to be from the sure/certain.

Ahmed Ali

(6:75) Thus We showed to Abraham the visible and invisible world of the heavens and the earth, that he could be among those who believe.

A. J. Arberry

(6:75) So We were showing Abraham the kingdom of the heavens and earth, that he might be of those having sure faith.

Abdul Majid Daryabadi

(6:75) And in this wise We showed unto Ibrahim the governance of the heavens and the earth, and that he might become of the convinced.

Maulana Mohammad Ali

(6:75)-

Muhammad Sarwar

(6:75) Also, We showed (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth to strengthen his faith.

Hamid Abdul Aziz

(6:75) Thus did We show Abraham the kingdom of heaven and of the earth, that he should be of those who possess certainty.

Faridul Haque

(6:75) And likewise We showed Ibrahim the entire kingdom of the heavens and the earth and so that he be of those who believe as eyewitnesses.

Talal Itani

(6:75) Thus We showed Abraham the empire of the heavens and the earth, that he might be one of those with certainty.

Ahmed Raza Khan

(6:75) And likewise We showed Ibrahim the entire kingdom of the heavens and the earth and so that he be of those who believe as eyewitnesses.

Wahiduddin Khan

(6:75) In this way We showed Abraham Our kingdom of the heavens and the earth, so that he might have certainty of faith.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:75) Thus did we show Ibrahim the kingdom of the heavens and the earth that he be one of those who have faith with certainty.

Ali Quli Qarai

(6:75) Thus did We show Abraham the dominions of the heavens and the earth, that he might be of those who possess certitude.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:75) And so We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he might be of those who are certain.   That is translated surah Al An’am ayat 75 (QS 6: 75) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 74 -(QS 6: 75)-Next to Al An`am 76

QS 6ayat button

Leave a Reply