(12:61) They said, “We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it].”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:61) They said: “We shall try to get permission (for him) from his father, and verily, we shall do it.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:61) They said: We will try to win him from his father: that we will surely do.
Abdullah Yusuf Ali
(12:61) They said: “We shall certainly seek to get our wish about him from his father: Indeed we shall do it.”
Mohammad Habib Shakir
(12:61) They said: We will strive to make his father yield in respect of him, and we are sure to do (it).
Dr. Ghali
(12:61) They said, “We will soon solicit him of his father, and surely we will indeed be performing (that).”
Ali Unal
(12:61) They said: “We will try to win him from his father, indeed we will do our utmost.”
Amatul Rahman Omar
(12:61) They said, `We will certainly persuade his father to part with him and we are sure to do (it).´
Literal
(12:61) They said: “We will entice/solicit from him his father, and we are making/doing (E).”
Ahmed Ali
(12:61) They said: “We shall request his father, and will certainly do that.”
A. J. Arberry
(12:61) They said, ‘We will solicit him of our father; that we will do.’
Abdul Majid Daryabadi
(12:61) They said: we will surely entice away his father from him; and verily we are doers.
Maulana Mohammad Ali
(12:61)-
Muhammad Sarwar
(12:61) Joseph’s brothers said, “We shall try to influence his father to send him with us and we shall be successful”.
Hamid Abdul Aziz
(12:61) “But if you bring him not to me, no measure shall you have with me, nor shall you come nigh me.”
Faridul Haque
(12:61) They said, “We will seek him from his father – this we must surely do.”
Talal Itani
(12:61) They said, We will solicit him from his father. We will surely do.
Ahmed Raza Khan
(12:61) They said, We will seek him from his father this we must surely do.
Wahiduddin Khan
(12:61) They replied, “We shall try to persuade his father to send him with us. We shall do [our utmost]!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:61) They said: “We shall try to get permission (for him) from his father, and verily, we shall do it.”
Ali Quli Qarai
(12:61) They said, We will solicit him from his father. [That] we will surely do.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:61) They replied: ‘We will ask our father for him. This we will surely do’
That is translated surah Yusuf ayat 61 (QS 12: 61) in arabic and english text, may be useful.