(12:44) They said, “[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:44) They said: “Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:44) They answered: Jumbled dreams! And we are not knowing in the interpretation of dreams.
Abdullah Yusuf Ali
(12:44) They said: “A confused medley of dreams: and we are not skilled in the interpretation of dreams.”
Mohammad Habib Shakir
(12:44) They said: Confused dreams, and we do not know the interpretation of dreams.
Dr. Ghali
(12:44) They said, “Jumbled dreams. And in no way are we knowledgeable about the interpretation of dreams.”
Ali Unal
(12:44) They said: “Jumbles of dream images. And we are not knowledgeable in the interpretation of dream images.”
Amatul Rahman Omar
(12:44) They said, `(These are) confused dreams and we do not know the interpretation of such confused dreams.´
Literal
(12:44) They said: “A confused mixture (of) dreams, and we are not with interpreting/explaining the dreams with knowing.”
Ahmed Ali
(12:44) They were only confused dreams, they said; “we do not know how to interpret them.”
A. J. Arberry
(12:44) A hotchpotch of nightmares!’ they said. ‘We know nothing of the interpretation of nightmares.’
Abdul Majid Daryabadi
(12:44) They said: medleys of dreams! and in the interpretation of dreams we are not skilled.
Maulana Mohammad Ali
(12:44)-
Muhammad Sarwar
(12:44) They replied, “It is a confused dream and we do not know the meaning of such dreams.”
Hamid Abdul Aziz
(12:44) And the king said, “Verily, I saw in a dream seven fat kine which seven lean kine devoured; and seven green ears of corn and (seven) others dry. O you chiefs! Explain to me my vision, if dreams you can interpret!”
Faridul Haque
(12:44) They answered, “These are confused dreams – and we do not know the interpretation of dreams.”
Talal Itani
(12:44) They said, Jumbles of dreams, and we know nothing of the interpretation of dreams.
Ahmed Raza Khan
(12:44) They answered, These are confused dreams and we do not know the interpretation of dreams.
Wahiduddin Khan
(12:44) They said, “These are confusing dreams and we do not know the interpretation of such dreams.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:44) They said: “Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams.”
Ali Quli Qarai
(12:44) They said, [These are] confused nightmares, and we do not know the interpretation of nightmares.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:44) They said: ‘They are confused nightmares, nor do we know anything of the interpretation of visions’
That is translated surah Yusuf ayat 44 (QS 12: 44) in arabic and english text, may be useful.