(12:54) And the king said, “Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself.” And when he spoke to him, he said, “Indeed, you are today established [in position] and trusted.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:54) And the king said: “Bring him to me that I may attach him to my person.” Then, when he spoke to him, he said: “Verily, this day, you are with us high in rank and fully trusted.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:54) And the king said: Bring him unto me that I may attach him to my person. And when he had talked with him he said: Lo! thou art to-day in our presence established and trusted.
Abdullah Yusuf Ali
(12:54) So the king said: “Bring him unto me; I will take him specially to serve about my own person.” Therefore when he had spoken to him, he said: “Be assured this day, thou art, before our own presence, with rank firmly established, and fidelity fully proved!
Mohammad Habib Shakir
(12:54) And the king said: Bring him to me, I will choose him for myself. So when he had spoken with him, he said: Surely you are in our presence today an honorable, a faithful one.
Dr. Ghali
(12:54) And the king said, “Come up with him (i.e; Bring him) to me! I would faithfully (attach) him to myself.” So, as soon as he spoke to him, he said, “Surely today you are close to us established, and devoted.”
Ali Unal
(12:54) The king said: “Bring him to me, so that I may appoint him to myself (as my personal counselor).” And when he had conversed with him, he said: “From this day you shall be of high standing with us, established and trusted.”
Amatul Rahman Omar
(12:54) And the king said, `Bring him to me. I will make him my special attache.´ And when he (- Joseph came and) spoke to him, he (- the king) said, `From this day you hold a (notable) position of honour (and) trust with us.´
Literal
(12:54) And the king said: “Come with him to me (bring him), I choose/select him to myself.” So when he conversed/spoke to him , he said: “That you are today near us , highly positioned , faithful/loyal .”
Ahmed Ali
(12:54) When the king heard this he said: “Bring him to me. I shall take him in my special service.” When he had talked to him, he said: “Today you are established in a rank of trust with us.”
A. J. Arberry
(12:54) The king said, ‘Bring him to me! I would attach him to my person.’ Then, when he had spoken with him, he said, ‘Today thou art established firmly in our favour and in our trust.’
Abdul Majid Daryabadi
(12:54) And the king said: bring him unto me I will single him out for myself Then when he spake unto him, he said: verily thou art to-day with us placed high, intrusted.
Maulana Mohammad Ali
(12:54)-
Muhammad Sarwar
(12:54) The King ordered his men to bring Joseph before him. He wanted to grant him a high office. The King said to Joseph, “From now on you will be an honored and trusted person among us”.
Hamid Abdul Aziz
(12:54) “Yet I do not absolve myself, for the human soul is prone to evil, save that on which my Lord has mercy; verily, my Lord is Forgiving, Merciful.”
Faridul Haque
(12:54) And the king said, “Bring him to me so that I may choose him especially for myself”
Talal Itani
(12:54) The king said, Bring him to me, and I will reserve him for myself. And when he spoke to him, he said, This day you are with us established and secure.
Ahmed Raza Khan
(12:54) And the king said, Bring him to me so that I may choose him especially for myself; and when he had talked to him he said, Indeed you are today, before us, the honourable, the trusted.
Wahiduddin Khan
(12:54) The king said, “Bring him to me. I will take him for my special service.” And when he had spoken to him, he said, “From now on you will dwell with us, honoured and trusted.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:54) And the king said: “Bring him to me that I may attach him to my person.” Then, when he spoke to him, he said: “Verily, this day, you are with us high in rank and fully trusted.”
Ali Quli Qarai
(12:54) The king said, Bring him to me, I will make him my favourite. Then, when he had spoken with him, he said, Indeed today [onwards] you will be honoured and trustworthy with us.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:54) The king said: ‘Bring him before me. I will assign him to myself’ And when he had spoken with him he said: ‘Today, you are firmly established in both our favor and trust’
That is translated surah Yusuf ayat 54 (QS 12: 54) in arabic and english text, may be useful.