Alquran english Yusuf 13 (arabic: سورة يوسف) revealed Meccan surah Yusuf (Yousef or Joseph) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Yusuf is 12 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 12:13 english translate.
Quran surah Yusuf 13 image and Transliteration
Qala innee layahzununee an thathhaboo bihi waakhafu an yakulahu alththibu waantum AAanhu ghafiloona
Quran surah Yusuf 13 in arabic text
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ
Quran surah Yusuf 13 in english translation
Sahih International
(12:13) [Jacob] said, “Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:13) He [Ya’qub (Jacob)] said: “Truly, it saddens me that you should take him away. I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:13) He said: Lo! in truth it saddens me that ye should take him with you, and I fear less the wolf devour him while ye are heedless of him.
Abdullah Yusuf Ali
(12:13) (Jacob) said: “Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him.”
Mohammad Habib Shakir
(12:13) He said: Surely it grieves me that you should take him off, and I fear lest the wolf devour him while you are heedless of him.
Dr. Ghali
(12:13) He said, “Surely it grieves me indeed that you should go with him, and I fear that the wolf may eat him (while) you are heedless of him.”
Ali Unal
(12:13) He (Jacob) said: “Indeed, it grieves me that you should take him with you, and I fear lest a wolf should devour him while you are inattentive of him.”
Amatul Rahman Omar
(12:13) He said, `It worries me that you should take him away. Moreover, I fear lest a wolf should devour him while you are heedless of him.´
Literal
(12:13) He said: “That I (it) saddens me (E) that you go away with him, and I fear that the wolf eats him, and (while) you are from him ignoring/neglecting/disregarding.”
Ahmed Ali
(12:13) He said: “I am afraid of sending him with you lest a wolf should devour him when you are unmindful.”
A. J. Arberry
(12:13) He said, ‘It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.’
Abdul Majid Daryabadi
(12:13) He said: verily it grieveth me that ye should take him away, and I fear lest a wolf may devour him, While ye are negligent of him.
Maulana Mohammad Ali
(12:13) Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play, and we shall surely guard him well.
Muhammad Sarwar
(12:13) Jacob replied, “I shall be grieved if you take him with you; I fear that some wild-beast will harm him in your absence.”
Hamid Abdul Aziz
(12:13) Send him with us to-morrow to revel and to play, and, verily, we will take good care of him.”
Faridul Haque
(12:13) He said, “I will indeed be saddened by your taking him away, and I fear that the wolf may devour him, whilst you are unaware of him.” (* Prophet Yaqub knew of what was about to happen.)
Talal Itani
(12:13) He said, It worries me that you would take him away. And I fear the wolf may eat him while you are careless of him.
Ahmed Raza Khan
(12:13) He said, I will indeed be saddened by your taking him away, and I fear that the wolf may devour him, whilst you are unaware of him. (* Prophet Yaqub knew of what was about to happen.)
Wahiduddin Khan
(12:13) [Jacob] said, “It would indeed grieve me if you took him away with you, and I fear lest the wolf should devour him while you are off your guard.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:13) He (Ya`qub) said: “Truly, it saddens me that you should take him away. I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him.”
Ali Quli Qarai
(12:13) He said, It really upsets me that you should take him away, and I fear the wolf may eat him while you are oblivious of him.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:13) He said: ‘It grieves me to let him go with you, for I fear lest the wolf should devour him when you are not paying attention to him’
That is translated surah Yusuf ayat 13 (QS 12: 13) in arabic and english text, may be useful.
