(40:31) Like the custom of the people of Noah and of ‘Aad and Thamud and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(40:31) Like the fate of the people of Nuh (Noah), and ‘Ad, and Thamud and those who came after them. And Allah wills no injustice for (His) slaves.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(40:31) A plight like that of Noah’s folk, and A’ad and Thamud, and those after them, and Allah willeth no injustice for (His) slaves.
Abdullah Yusuf Ali
(40:31) Something like the fate of the People of Noah, the ‘Ad, and the Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice to his Servants.
Mohammad Habib Shakir
(40:31) The like of what befell the people of Nuh and Ad and Samood and those after them, and Allah does not desire injustice for (His) servants;
Dr. Ghali
(40:31) The like of the steadfast manner of the people of Nuh, (Noah) and c?d, and Thamud and the ones even after them; and in no way does Allah will an injustice for (His) bondmen.
Ali Unal
(40:31) “The like of what befell the people of Noah, the Ad, and the Thamud, and others that came after them; and God never wills any wrong for (His) servants.
Amatul Rahman Omar
(40:31) `(And I fear lest you should meet) the like of fate which followed the ways of the people of Noah and `âd and (the people of) Thamûd and those who came after them. And Allâh does not want His servants to go wrong.
Literal
(40:31) Equal/alike (to) Noah`s, and Aad`s, and Thamud`s habit/affair, and those from after them, and God does not want injustice/oppression to the worshippers/slaves .
Ahmed Ali
(40:31) Like the people of Noah, ‘Ad and Thamud, and those that came after them. God does not want to be unjust to His creatures.
A. J. Arberry
(40:31) the like of the case of Noah’s people, Ad, Thamood, and those after them; and God desires not wrong for His servants.’
Abdul Majid Daryabadi
(40:31) Like the wont of the people of Nuh and A’ad and Thamud and those after them, and God intendeth not any wrong Unto His bondmen.
Maulana Mohammad Ali
(40:31)-
Muhammad Sarwar
(40:31) people of Noah, Ad, Thamud, and those after them. God did not want injustice for His servants.
Hamid Abdul Aziz
(40:31) “A plight the like of what befell the people of Noah and A´ad and Thamud and those after them, and Allah wills no injustice for His servants;
Faridul Haque
(40:31) Like the tradition of the people of Nooh, and Aad, and Thamud and others after them
Talal Itani
(40:31) Like the fate of the people of Noah, and Aad, and Thamood, and those after them. God wants no injustice for the servants.
Ahmed Raza Khan
(40:31) Like the tradition of the people of Nooh, and Aad, and Thamud and others after them; and Allah does not will injustice upon bondmen.
Wahiduddin Khan
(40:31) like the fate of the people of Noah, ‘Ad, Thamud, and those who came after them — God never wills injustice on His creatures.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(40:31) Like the end of the people of Nuh, and `Ad, and Thamud and those who came after them. And Allah wills no injustice for (His) servants.
Ali Quli Qarai
(40:31) like the case of the people of Noah, of Ad and Thamud, and those who came after them, and Allah does not desire any wrong for [His] servants.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(40:31) or, something similar to the circumstances of the nations of Noah, Aad, and Thamood, and those who came after them. Allah does not want to wrong His worshipers.
That is translated surah Ghafir ayat 31 (QS 40: 31) in arabic and english text, may be useful.