Quran surah At Tur 30 (QS 52: 30) in arabic and english translation

Alquran english At Tur 30 (arabic: سورة الـطور) revealed Meccan surah At Tur (The Mount) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
At Tur is 52 surah (chapter) of the Quran, with 49 verses (ayat). this is QS 52:30 english translate.

Quran surah At Tur 30 image and Transliteration

quran image At Tur30 Am yaqooloona shaAAirun natarabbasu bihi rayba almanooni  

Quran surah At Tur 30 in arabic text

أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ

Quran surah At Tur 30 in english translation

Sahih International

(52:30) Or do they say [of you], “A poet for whom we await a misfortune of time?”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(52:30) Or do they say: “(Muhammad SAW is) a poet! We await for him some calamity by time!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(52:30) Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time?

Abdullah Yusuf Ali

(52:30) Or do they say:- “A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!”

Mohammad Habib Shakir

(52:30) Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time.

Dr. Ghali

(52:30) Or even do they say, “He is a poet for whom we await the uncertainty (i.e; the calamity of death; literally: the suspicion of fortune or fate) of fortune?”

Ali Unal

(52:30) Or do they say (of him): “A poet (jinn-possessed). We await for him some calamity ahead”?

Amatul Rahman Omar

(52:30) Yet they say (about you), `(He is only) a poet, (and) we await the vicissitudes, which time will bring upon him.´

Literal

(52:30) Or they say: “A poet, we wait/remain with him the death`s doubt/suspicion”.

Ahmed Ali

(52:30) Do they say: “He is a poet for whom we expect an adverse turn of fortune?”

A. J. Arberry

(52:30) Or do they say, ‘He is a poet for whom we await Fate’s uncertainty’?

Abdul Majid Daryabadi

(52:30) Or say they: a poet for whom we wait some adverse turn of fortune!

Maulana Mohammad Ali

(52:30) So remind for, by the grace of thy Lord thou art no soothsayer, nor madman.

Muhammad Sarwar

(52:30) Do they say, “He is only a poet and we are waiting to see him die!?”

Hamid Abdul Aziz

(52:30) Or do they say, ” (he is) A poet, for whom we await a calamity of (or an accident of or caused by) time”?

Faridul Haque

(52:30) Or they allege, He is a poet “ we await a calamity of the times to befall him.

Talal Itani

(52:30) Or do they say, “A poet—we await for him a calamity of time”?

Ahmed Raza Khan

(52:30) Or they allege, “He is a poet – we await a calamity of the times to befall him.”

Wahiduddin Khan

(52:30) If they say, “He is but a poet; we are waiting for some misfortune to befall him,”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(52:30) Or do they say: “A poet! We await for him some calamity by time!”

Ali Quli Qarai

(52:30) Do they say, ‘[He is] a poet, for whom we await a fatal accident’?

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(52:30) Or do they say: ‘He is a poet, we are waiting for some misfortune to befall him’   That is translated surah At Tur ayat 30 (QS 52: 30) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to At Tur 29 -(QS 52: 30)-Next to At Tur 31

QS 52ayat button

Leave a Reply